Читаем Эпиграммы полностью

Сарданапал, чтоб горшок сделать для шлюхи своей.

12

Пусть хоть семи сыновей, Зоил, тебе право дается,

Лишь бы тебе никаких предков никто не давал.

13

Путник, ты на Фламиньевой дороге

Не минуй без вниманья славный мрамор:

Наслажденья столицы, шутки Нила,

Прелесть, ловкость, забавы и утехи,

5 Украшенье и горе римской сцены,

И Венеры-то все и Купидоны

Похоронены здесь с Парисом вместе.[253]

14

Карлика-мызника вы, наследники, не хороните:

Всякая горстка земли будет ему тяжела.

15

Свитки есть у меня, жене Катона

И сабинкам пригодные суровым,

Эта ж книжка должна быть полной смеха

И резвее, чем все другие книжки.

5 Пьяной надо ей быть и не стыдиться

Быть измазанной Косма притираньем.

Пусть с мальчишками шутит, любит девок

И пускай говорит без оговорок

Про того, кто нам всем родитель общий

10 И кто Нумой священным назван прямо.

Ты же помни, смотри, Аполлинарий,

Что стихи эти все для Сатурналий:

Нравы вовсе не наши в той книжке.

16

Если ты строг чересчур, уходи куда хочешь, читатель.

Прочь от меня: я писал это для тонких людей.

Резво играет моя страница стихом из Лампсака,

Звонко трещит у меня в пальцах тартесская медь.

5 О, сколько раз своего ты не сможешь унять вожделенья,

Хоть бы Фабриция сам с Курием строже ты был!

Даже, пожалуй, и ты эту полную шуточек книжку,

Дева, прочтешь под хмельком, хоть из Патавия будь.

Книгу мою, покраснев, Лукреция в сторону бросит,

10 Но лишь при Бруте: уйди только ты, Брут, и прочтет.[254]

17

Вовсе не каждый листок в нашей книге для чтения ночью:

Есть и такие, Сабин, что ты и утром прочтешь.

18

Подарил ты мне, Луп, под Римом дачу,

Но в окне у меня побольше дача.

Это дачей назвал ты, это дачей?

Не Дианина роща там, а рута,

5 Что покроет крыло цикады звонкой,

Что объесть муравью не хватит на день,

Хоть ему лепесток от розы — полог.

Там трава составляет ту же редкость.

Что и Косма листок иль перец свежий;

10 Там лежать огурец не может прямо

И змея, растянувшись, уместиться.

И червя одного-то не прокормит

Сад, где дохнет комар, ивняк поевши,

Где один лишь копает крот и пашет.

15 Ни грибу не раздаться там, ни смоквам

Рта раскрыть, ни фиалкам распуститься.

Поле мышь расхищает там, страшнее

Калидонского вепря для хозяйства;

Прокна там налетит и в лапках ниву

20 Всю в касаткино гнездышко утащит.

И стоять без серпа и без оружья

Половинному нет Приапу места.

Жатва в раковину с избытком влезет,

А в орех запечатанный — все сусло.

25 На один только слог бы обсчитался,

И хотя подарил ты, Луп, мне дачку,

Предпочел получить бы я подачку.

19

Гелла, сказать, почему не женюсь на тебе? Ты учена,

Ну а в любовных делах часто могу я наврать.

20

Мрачно латинскую речь читающий бледный завистник,

Цезаря Августа шесть резвых стихов прочитай:

«То, что с Глафирою спал Антоний, то ставит в вину мне

Фульвия, мне говоря, чтобы я с ней переспал.

5 С Фульвией мне переспать? Ну а ежели Маний попросит,

Чтобы поспал я и с ним? Нет, не такой я дурак!

«Спи или бейся со мной!» — говорит она. Да неужели

Жизнь мне дороже всего? Ну-ка, трубите поход!»

Милые книжки мои оправдаешь, уверен я, Август,

10 Ты, что умеешь и сам просто по-римски сказать.[255]

21*

Лидия так раздалась, словно медного всадника гузно,

Точно с гремушкой своей обруча быстрого круг,

Как колесо прыгуна, сквозь какое он прыгает ловко,

Точно как старый башмак, в грязной набухший воде,

5 Точно как редкая сеть для ловли дроздов перелетных,

Точно помпеевский тент в тихий, безветренный день,

Точно браслет, что упал с руки бесстыдника хилой,

Точно левконский тюфяк, шерсть потерявший свою,

Точно штаны, что сносил бритонец бедный, и точно

10 Зоб пеликанов, каких можно в Равенне найти.

Люди болтают, что в рыбном садке сошелся я с нею;

Вряд ли: лучше сказать — с рыбным сошелся садком.

22*

То, что ты жестким ртом белоснежного губы Галеза

Нежные трешь и лежишь ты с Ганимедом нагим,

Это (кто против?) уже чересчур! Но пусть бы ты только

Щупать похабной рукой члены у них перестал.

5 Для безбородых юнцов рука твоя много опасней,

И скороспелых мужей пальцы твои создают:

Запах козлиный пойдет, волоса, борода, к удивленью

Их матерей, и нельзя будет купаться им днем.

Полу мужскому даны от природы две части: для женщин

10 Эта, а та — для мужчин. Пользуйся частью своей.

23

Сила согласна на все, лишь бы стать ей моею женою,

Да не согласен никак Силу в супруги я взять.

Но приставала она, и сказал я: «В приданое дашь мне

Золотом ты миллион». Разве не скромен я был?

5 «Не обниму я тебя даже в первую ночь после брака

И никогда на постель вместе не лягу с тобой.

Буду с любовницей спать, а ты запрещать и не думай;

Я прикажу, и пошлешь ты мне служанку свою.

Я на глазах у тебя целоваться буду игриво

10 С юным слугой, все равно будет он мой или твой.

Будешь обедать со мной, на таком расстоянье, однако,

Что и одежда моя не прикоснется к твоей.

Изредка только меня поцелуешь, и то с разрешенья,

Да и не так, как жена, а как почтенная мать.

15 Если такое стерпеть ты способна и вынести можешь,

Сила, найдется такой, кто тебя замуж возьмет».

24

Провожая, идя домой с тобою,

Болтовню твою слушая пустую

И хваля все, что сделал и сказал ты,

Скольких я не родил, Лабулл, стихов-то!

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги