Читаем Эпиграммы полностью

И еще поторапливай ты Флава,

Чтоб приятное он и поудобней

Подыскал мне жилье недорогое,

15 Где бы мог твой отец отдаться лени.

Вот и все. Капитан зовет уж грубый

И бранит задержавшихся, а ветер

Выход в море открыл. Прощай же, книжка:

Ожидать одного корабль не станет.

<p>КНИГА XI</p>1

Ты куда, ты куда, лентяйка книга

В необычном сидонском одеянье?

Неужели к Парфению? Напрасно.

Неразвернутой выйдешь и вернешься:

5 Не читает он книг, а лишь прошенья.

Было б время, своим служил он Музам.

Не сочтешь ли себя и тем счастливой,

Что ты в худшие руки попадешься?

По соседству ступай, в Квиринов портик:

10 Не видали такой толпы лентяев

Ни Помпей, ни девица Агенора,

Или первого судна вождь неверный.

Двое-трое там будут, кто откроет

Вздор, который одним червям годится,

15 Но лишь после закладов и рассказов

О наезднике Скорпе с Инцитатом.

2

Брови угрюмые, взгляд исподлобья суровый Катона,

Да и Фабриция с ним, пахаря бедная дочь,

Спеси личина и с ней лицемерная благопристойность,

Что моему существу чуждо, — ступайте вы прочь!

5 В честь Сатурналий «ио»! восклицают стихи мои, слышишь?

Так нам при Нерве теперь можно и любо кричать.

Строгие люди пускай изучают корявого Сантру,

Мне же нет дела до них: эта вот книга — моя.

3

Рад Пимплеиде моей не один только Город досужий,

И не для праздных ушей я сочиняю стихи.

Нет, и в морозном краю у гетов, под знаменем Марса,

Книгу мусолит мою центурион боевой.

5 Наши стихи, говорят, напевают в Британии даже —

Что мне? Не знает о том вовсе мой тощий кошель.

Ну а какие бы мог писать я бессмертные свитки,

Что за сражения петь на пиэрийской трубе,

Если бы нам божества вернули Августа с неба

10 И Мецената они, Рим даровали тебе![251]

4

Лары фригийцев и все святыни, что Трои наследник

Спас от пожара, не взяв Лаомедонта богатств,

Золотом в первый раз написанный вечным Юпитер,

Ты, о сестра, ты отца вышнего мудрая дочь,

5 Янус, который уже третий раз в пурпурные фасты

Внес имя Нервы, — всех вас я благочестно молю:

Этого нам сохраните вождя и сенат сохраните!

Да соблюдает сенат нравы его, он — свои.

5

Ревностно ты справедливость блюдешь и законность, о Цезарь,

Так же, как Нума, но был Нума при этом бедняк.

Трудное дело не дать одолеть добродетель богатству,

Крезов собой превзойдя множество, Нумою быть.

5 Если вернулись бы к нам с именами почтенными предки,

Если порожней могла б роща Элизия стать,

Чтил бы тебя и Камилл, необорный ревнитель свободы,

Да и Фабриций бы сам золото принял твое;

Брут бы с восторгом пошел за тобой, тебе Сулла кровавый

10 Передал власть бы свою, что собирался сложить;

С Цезарем, частным лицом, тебя возлюбил бы Великий,

Красс подарил бы тебе все состоянье свое.

Если б от Дита теней преисподних был вызван обратно

Даже Катон, то и он цезарианцем бы стал.[252]

6

В пышный праздник Сатурна-серпоносца,

В дни правленья у нас рожка с костями

Позволяешь ты, — в этом я уверен, —

Вольный Рим, нам шутить стихом игривым.

5 Улыбнулся ты, — значит, нет запрета.

Убирайтесь, унылые заботы:

Говорить будем мы о чем придется

Безо всяких угрюмых размышлений.

Влей вина мне покрепче, мальчик, в кубок,

10 Вроде как Пифагор, Нерону милый,

Наливай ты мне, Диндим, да почаще:

Никуда не гожусь я трезвый! Выпью —

И пятнадцать сидит во мне поэтов.

Поцелуев Катулловых ты дай мне,

15 И, коль дашь мне их столько, сколько счел он,

Воробья ты Катуллова получишь.

7

Мужу-болвану теперь, конечно, не скажешь ты, Павла,

Коль на свиданье к дружку ты соберешься пойти:

«Цезарь явиться велел поутру на Альбскую виллу,

Цезарь в Цирцеи зовет». С этой уловкой простись.

5 Стать Пенелопой бы надо тебе под властию Нервы,

Похоть, однако, и зуд старый мешают тому.

Бедная, как тебе быть? Сочинить, что подруга хворает?

Сопровождать госпожу сам поплетется супруг;

К брату с тобой он пойдет, и к отцу, и к матери в гости.

10 Что же придумала ты, чтобы его обмануть?

На истерию иной развратнице можно б сослаться

И говорить, что нужна ей Синуэссы вода;

Ты ж, на свиданья идя, поступаешь гораздо умнее,

Предпочитая сказать правду супругу в глаза.

8

Что выдыхает бальзам, сочась с иноземных деревьев,

То, чем кривою струей вылитый дышит шафран,

Дух, что от яблок идет, дозревающий в ящике зимнем,

И от роскошных полей, вешней покрытых листвой;

5 И от шелков, что лежат в тисках госпожи Палатина,

От янтаря, что согрет теплою девы рукой;

И от амфоры, вдали разбитой, с темным фалерном,

И от садов, где цветы пчел сицилийских полны;

Запах от Косма духов в алебастре, алтарных курений,

10 И от венка, что упал свежим с волос богача.

Перечисленье к чему? Будет мало. Но все сочетай ты:

Утренний так поцелуй мальчика пахнет у нас.

Как его имя? Скажу, если ради одних поцелуев…

Клятву даешь? Хочешь знать слишком ты много, Сабин!

9

Римской трагедии честь, Юпитера листьем увенчан,

На Апеллесовой здесь дышит картине Мемор.

10

Турн свой могучий талант обратил к сочинению сатур.

Что ж не к Мемора стихам? Братьями были они.

11

Мальчик, ты чаши прими фигурные с теплого Нила

И беззаботной рукой кубки подай нам, что встарь

Стерты губами отцов и кравчим остриженным мыты:

Пусть возвратится столам их стародавняя честь.

5 Из самоцветов пей ты, ломающий Ментора чаши,

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги