Читаем Эмигрантский синдром полностью

– Послушай, – как-то сказал Гарик Фирочке, – давай распишемся. Может, это тебе поможет уехать раньше на пару лет. Фирочка согласилась, и они расписались. Когда Гарик получил официальное приглашение на въезд в Германию, его здоровье резко ухудшилось. Ему пришлось уволиться, и теперь он постоянно находился в онкологии. Оформлять его документы на выезд пришлось Фирочке, она поехала в Киев. Он же в это время лежал в очередной одесской больнице. Местная медицина ничем не могла помочь. Когда все формальности с документами были улажены, улетать в Германию можно было только через Кишинев. Больше ни откуда самолеты за рубеж не летали. От Молдавии в это время отделился независимый русскоговорящий Тирасполь, там началась гражданская война. Вдоль всей трассы Одесса – Кишинев стояли БТРЫ. Через каждые 300 метров проверяли документы. Но ехать было надо, и Фирочка сделала все, чтобы Гарика благополучно посадить в самолет. Гарику одному ехать было очень страшно, он хотел взять Фирочку непременно с собой, но как она могла оставить совершенно больную маму и двух неустроенных сыновей? Спустя 8 месяцев Гарик умер от рака горла в больнице Германии. Его было поздно спасать. Одновременно с этим событием в Одессе заболела раком и умерла Фирочкина мама.

И Фирочка осталась совсем одна. А через несколько месяцев пришло приглашение на выезд для Фирочки. Она, ни минуты не мешкая, стала собираться. Несмотря на то, что сердце щемило от предстоящего расставания с любимым городом и морем. Но разум и надежда на достойное существование пересилили. Прощай, старая жизнь, здравствуй новый заграничный «рай». Каким он будет? Кто знает?

<p>Экзотическая Свадьба</p>

Для жителей Германии, простых обывателей всегда удивительно, когда они попадают на встречи, где присутствуют иностранцы. Они, в этот момент, обращаясь друг к другу, спрашивают: – Мы вообще где? Это что, разве Германия? А где же немцы?

Эта свадьба была необычной. В большом, украшенном гирляндами цветов и экзотическими растениями зале типично немецкого ресторана, гости стояли, сбившись в кучу. Приглашенный католический священник подозрительно поглядывал в другой конец зала. Там находились два буддистских монаха, совершенно не понимающих по-немецки. Откуда их пригласили – было неясно. Весь церемониальный ритуал они вели на языке хинди. Жених и невеста в индийских национальных костюмах чувствовали себя не очень уютно. Ведь в Индии традиционным цветом для невесты является красный. Поэтому невеста была одета в пурпурно-красное сари, вышитое золотом и представлявшее собой обмотанную вокруг тела восьмиметровую ткань. Голова невесты была покрыта специальной накидкой, а на шее красовалось массивное золотое украшение. В Индии так принято – чем больше золота на невесте, тем счастливее брак. Вес украшения во время свадьбы должен достигать от 8 до 10 кг. На щеке от уха к носу невесты тянулась золотая цепь. В волосах под накидкой эта цепь была укреплена заколкой. Запястья и лодыжки были в золотых кольцах с колокольчиками. Жених был одет в яркую шелковую рубаху и в шелковые штаны. На голове его был шоколадного цвета тюрбан. На лицо жениха свисали кисточки, укрепленные под тюрбаном. Свадьба должна была быть наполнена радостью и весельем. Весь собравшийся в зале народ с удивлением наблюдал церемонию, никто из присутствующих ничего подобного не ожидал.

Поглядеть на это чудо пригласили соседей, друзей, знакомых. Близких родственников у брачующихся в Германии не было. Они все остались там, в далекой Индии. Что при всем этом чувствовала невеста? Она жила в Германии уже три года. Попала она в Европу совершенно случайно. Хотя в этой жизни ничего случайного, как известно, не бывает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза