Позавтракав, он вспомнил о письмах. Взяв из выдвижного ящика стола нож слоновой кости для разрезания бумага, он вскрыл конверты.
Как и предполагал Андреа, это были официальные приглашения на разного рола мероприятия: вот это — на открытие новой пиццерии, которую проектировал Андреа, это — на юбилей фирмы в Ливорно, с которой Андрей сотрудничал, это — на банкет по случаю дня рождения директора банка, в котором Андреа брал кредит, это — на выставку строительной техники в Милане...
— Нет, неинтересно. Да и времени для подобных вещей у Андреа совершенно нет.
Права Эдера, права — лучше это время уделить семье.
Андреа без сожаления выбросил конверты в мусорное ведро и тут же забыл о них.
Ага, еще одно письмо.
Точнее даже — не простое письмо, а пригласительный билет.
Дорогая голубоватая бумага, вензель, приятный округлый шрифт.
«Наверное, бумагу купили не иначе как в Ливорно,— почему-то подумал Андреа,— а то и в Милане. В нашем городке такую вряд ли сыщешь...»
Довольно странно — в этом провинциальном городке не принято отправлять друг другу приглашения по почте — обычно на подобного рода мероприятия приглашают или при встрече, или, на худой конец — по телефону.
Странно, очень странно...
Ну-ка, ну-ка...
Андреа развернул лист бумаги.
Андреа недоуменно повертел странное письмо-приглашение в руках и отложил на стол, подле ножа для разрезания бумаги.
— Граф Отторино дель Веспиньяни? — пробормотал он, обращаясь к самому себе? Кто же это такой, хотел бы я знать?
Он закурил, задумался.
— И кто же это такой?
Андрея несколько минут провел в размышлении, вспоминая, откуда он мог знать этого человека или откуда тот мог знать его.
— Может быть, это какое-то недоразумение? — спросил он у самого себя.
Еще раз взяв в руки конверт, он перечитал адрес. Нет, все верно, приглашение отправлено на его имя.
И адрес правильный, его же, Андреа адрес: виа Джузеппе Верди, 86.
Ошибки быть не может.
Отложив в сторону конверт, он вновь направился к Эдере.
— Послушай, дорогая,— спросил Андреа, прищурившись,— имя Отторино дель Веспиньяни тебе случайно ни о чем не говорит?
Она посмотрела на мужа с некоторым недоумением.
— Отторино дель Веспиньяни?
Андреа кивнул.
— Да.
С минуту помедлив, Эдера произнесла:
— Нет. А почему ты спрашиваешь?
— Да вот, понимаешь, я получил от него приглашение... Ну, один из конвертов, которые ты мне дала,— принялся объяснять Андреа.
— Может, ошибка? — предположила Эдера, передернув плечами.
— Вряд ли.
— Почему ты так думаешь?
— В таких случаях ошибки исключены.
В голосе Андреа послышалась такая уверенность, что Эдера поневоле согласилась с ним:
— Да, наверное.
Оно еще немного помолчала, а затем нерешительно спросила:
— А что за приглашение?
Андреа по морщился..
— Да этому типу исполняется сорок лет, и он приглашает меня на свою яхту, на празднество... кажется. «Ливидоння», или что-то в этом роде. Насколько я понимаю — обыкновенная пьянка.
— А почему именно тебя? — поинтересовалась Эдера, продолжая недоумевать.
— И сам бы хотел это знать, — ответил Андреа, непонятно почему помрачнев.
Эдера поспешно закатала манжетку блузки, посмотрела на часы и сказала сыну:
— Уже поздно, солнце в зените, тебе надо идти домой...
Тот захныкал.
— Ну мама, ну еще чуть-чуть...
— Смотри, перегреешься на солнце,— наставительно произнесла Эдера, — как Эдерина... А потом у тебя будет головка болеть.
Лало, послушно отложив игрушки, отправился на открытую террасу.
А Эдера, еще немного поговорив с мужем о том, как они проведут сегодняшний день, спросила, прежде чем пойти домой:
— Так как говоришь его зовут, этого синьора, который пристал тебе приглашение?
— Отторино дель Веспиньяни. Граф Отторино дель Веспиньяни,— уточнил Андреа.— Вспомни, может быть, тебе приходилось слышать это имя?
— Нет, ни разу...
И они, взявшись за руки, направились домой, забыв об этом странном приглашении — по крайней мере, до завтрашнего дня.
ГЛАВА 2
Тяжеловесная «Ливидония», огромная моторная яхта. графа Отторино дель Веспиньяни. пришвартованная к причалу лениво покачивалась на невысоких волнах бухты, которые теперь, за несколько минут до рассвета, еще казались бархатными, иссиня-черными, отбрасывала на поверхность залива причудливое отражение своих разноцветных бортовых огней — при желании их можно было принять за отражение крупных южных звезд. Несмотря на столь раннее утро, воздух был влажным и очень теплым — в нем веяли запахи жареных каштанов, кунжута, солярки, пальмового масла, разогретых за день камней порта и человеческого нота, сливаясь в один причудливый аромат...