Читаем Джессика полностью

— Как он умер?

— Кто-то напугал его до смерти. В буквальном смысле. У него было слабое сердце, о чем он сам не знал, — ответил Малколм и чуть было не добавил ее же фразу: «Так мне сказали».

— Вот оно что, — усмехнулась Герти. — А ты-то ему кто? Друг?

— Нет, — сказал Малколм и вновь добавил, особо не кривя душой: — Он… заглядывался на мою девушку. Так что… я его не убивал, и не стал бы это делать, но я… не горюю о его смерти.

— Угу, — кивнула Герти, удовлетворенная таким объяснением.

— А кто-нибудь, кроме Карсона, приезжал сюда? Например, Ник Брант? Или, может, присылал письма?

— Нет, — качнула головой Герти, — этот твой Карсон, — она, наконец, произнесла фамилию правильно, — единственный, кто разыскал нас за все это время. Ну и ты вот теперь.

Не желая следующего закономерного вопроса: «А тебе-то что было нужно от Эдвина?» — Малколм предпочел сменить тему.

— А ваша мать…

— Умерла два года назад. Уже не в том заведении, куда ее устроил Эдвин — когда его деньги кончились, ее перевели… не на улицу, само собой, сейчас не XIX век, есть всякие социальные программы… Она уже, конечно, не знала, что с ним случилось… со всеми нами.

«Да, — подумал Малколм, глядя на сорокалетнюю женщину, выглядевшую, как старуха, — трудно поверить, как можно деградировать всего за несколько лет. Хотя, вероятно, пить и курить она начала еще раньше… но в последние годы это, похоже, стало основным ее занятием».

— Если надеешься напроситься на ужин, — пробурчала Герти, по-своему интерпретировав его взгляд, — то напрасно. Это моя последняя курица, и я не могу позволить себе кормить гостей.

— Нет-нет, — поспешно откликнулся Малколм и тут же почувствовал, что и в самом деле проголодался — с утра у него во рту не было ничего, кроме легкого самолетного завтрака. — Я поеду. Туалетом-то можно воспользоваться?

Он уже был готов к тому, что она предложит ему сходить в кусты, «чтобы сэкономить воду», но Герти лишь указала окровавленной рукой на заднюю дверь:

— Туда и сразу налево.

Вернувшись через пару минут (вода и даже мыло, чтобы вымыть руки, оказались в наличии, но полотенце было настолько грязным, что пользоваться им Малколм не рискнул), он сообщил хозяйке:

— У тебя там, похоже, лампочка перегорела.

— Тебе что — окна мало? — тесная ванная и в самом деле освещалась маленьким окошком под потолком.

— Да нет, просто предупреждаю.

— Это не лампочка, — буркнула Герти. — Электричества нет во всем доме.

— Как так? — удивился Малколм. — Авария?

— Отключили. Я не плачу за него уже полгода.

— Но… как же можно жить без электричества? — растерялся юноша. Для него самого это было почти равносильно предложению жить без воздуха. Пусть даже у нее нет компьютера и интернета, но…

— Так, как наши предки жили веками, — отрезала Герти.

— Да, но… а как же холодильник? — он кивнул на громоздкий агрегат со скругленными углами за спиной хозяйки. Судя по дизайну, тот был заметно старше самого Малколма.

— Теперь это просто шкаф. На самом деле, он сдох еще раньше.

— Н-ну ладно… — Малколм направился к другой двери, собираясь навсегда покинуть эту вонючую дыру. — Там на дороге напротив твоего дома какое-то мертвое животное, — зачем-то сказал он.

— Знаю, — мрачно ответила Герти. — Это Цербер. Глупый пес. Здесь проезжает, наверное, не больше пары грузовиков за день, и надо же было ему погнаться за кроликом прямо под носом одного из них! Кролик, кстати, спасся. Хренов кролик, — она помолчала и добавила, не глядя на Малколма: — Тебе повезло, что это случилось сегодня утром. Цербер бы тебя порвал, как только ты перелез через ворота. Вообще-то я завела его именно для этого. После визита твоего Карсона.

— Так ты видела, как я… вошел?

— Нет, я была в курятнике. Только когда вернулась на кухню, увидела твою машину в окно. Но вряд ли ты мог попасть во двор другим способом.

— Ну ладно, — вновь произнес Малколм. — Хорошего дня.

Эта ритуальная прощальная фраза прозвучала явно издевательски — что, впрочем, его вполне устраивало. На пороге, однако, Малколм вновь обернулся, решив уточнить кое-что еще:

— Кстати, Герти, а у тебя самой не бывает кошмаров?

— Кошмаров? — усмехнулась она. — Вся моя жизнь — один затянувшийся кошмар.

Два часа спустя, уже без всякой спешки и без приключений, Малколм вернулся в Джексон. Вопреки его опасениям, он управился со своим делом в Миссисипи очень быстро, и, значит, ему предстояло торчать здесь еще больше суток в ожидании ночного рейса домой.

Малколм решил, что субботний вечер просидит в интернете в аэропорту и переночует в машине, а в воскресенье осмотрит какие-нибудь местные достопримечательности. В конце концов, когда еще он окажется в столице Миссисипи? Может быть, что и больше никогда.

Примостившись возле ближайшей розетки в зале ожидания, Малколм воткнул ноутбук и, дождавшись коннекта с аэродромным Wi-Fi, занялся тем, что не успел проделать накануне — сбором информации о Кевина Браунфилде. Оказалось, что секретарю братства и куратору Рика 23 года, то есть он не был тридцатилетним студентом и не мог знать ни Джессику, ни ее убийц.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика