There was two dollars' worth of fluid extract of cinchona and a dime's worth of aniline in that half-gross of bitters. | В склянках была не только вода. К ней я примешал хинина на два доллара, да на десять центов анилиновой краски. |
I've gone through towns years afterwards and had folks ask for 'em again. | Много лет спустя, когда я снова проезжал по тем местам, люди просили меня дать им еще порцию этого снадобья. |
"I hired a wagon that night and commenced selling the bitters on Main Street. | В тот же вечер я нанял тележку и открыл торговлю на Главной улице. |
Fisher Hill was a low, malarial town; and a compound hypothetical pneumocardiac anti-scorbutic tonic was just what I diagnosed the crowd as needing. | Рыбачья Гора, хоть и называлась Горой, но была расположена в болотистой, малярийной местности; и я поставил диагноз, что населению как раз не хватает легочно-сердечной и противозолотушной микстуры. |
The bitters started off like sweetbreads-on-toast at a vegetarian dinner. | Настойка разбиралась так шибко, как мясные бутерброды на вегетарианском обеде. |
I had sold two dozen at fifty cents apiece when I felt somebody pull my coat tail. | Я уже продал две дюжины склянок по пятидесяти центов за штуку, как вдруг почувствовал, что кто-то тянет меня за фалды. |
I knew what that meant; so I climbed down and sneaked a five dollar bill into the hand of a man with a German silver star on his lapel. "I ... commenced selling the bitters on Main Street." | Я знал, что это значит. Быстро спустившись с тележки, я сунул пять долларов в руку субъекту с немецкой серебряной звездой на груди. |
"'Constable,' says I, 'it's a fine night.' | - Констебль, - говорю я, - какой прекрасный вечер! |
"'Have you got a city license,' he asks, 'to sell this illegitimate essence of spooju that you flatter by the name of medicine?' | А он спрашивает: - Имеется ли у вас городской патент на право продажи этой нелегальной бурды, которую вы из любезности зовете лекарством? Получили ли вы бумагу от города? |
"'I have not,' says I. 'I didn't know you had a city. | - Нет, не получал, - говорю я, - так как я не знал, что-то город. |
If I can find it to-morrow I'll take one out if it's necessary.' | Если мне удастся найти его завтра, я достану себе и патент. |
"'I'll have to close you up till you do,' says the constable. | - Ну, а до той поры я вынужден прикрыть вашу торговлю, - говорит полисмен. |
"I quit selling and went back to the hotel. | Я перестал торговать и, вернувшись в гостиницу, рассказал хозяину все, что случилось. |
I was talking to the landlord about it. "'Oh, you won't stand no show in Fisher Hill,' says he. | - У нас, на Рыбачьей Горе, вам не дадут развернуться, - сказал он. |
'Dr. Hoskins, the only doctor here, is a brother-in-law of the Mayor, and they won't allow no fake doctor to practice in town.' | - Ничего у вас не выйдет. Доктор Хескинс - зять мэра, единственный доктор на весь город, и власти никогда не допустят, чтобы какой-то самозванный целитель отбивал у него практику. |
"'I don't practice medicine,' says I, | - Да я не занимаюсь медициной, - говорю я. |
'I've got a State peddler's license, and I take out a city one wherever they demand it.' | - У меня патент от управления штата на розничную торговлю, а когда с меня требуют особое свидетельство от города я беру его, вот и все. |