Мои глаза, привыкшие к темноте, внимательно осмотрели местность. Я узнала черную, пористую субстанцию наших камней: это действительно вулканическая порода Клыка Смерти. Тот же гранит поднимался вокруг озера из морской воды, где мы оказались в заточении. Не оставляя просвета, крутые скалы соединялись над нашими головами, образуя герметичную крышу. Это не бухточка, а гигантская пещера. В тихом склепе не было ни малейшего ветерка, поэтому мы так хорошо слышали друг друга. «Звезды на небе» представляли собой тысячи люминесцентных точек, прикрепленных к широкому скалистому своду. Их тусклый свет освещал нас с самого начала.
– Фосфоресцирующие грибы, – заметил Стерлинг, проследив за моим взглядом. – Без сомнения, здесь уже много веков, даже тысячи лет. Потому что добраться до этой полузатопленной крипты можно лишь подводными путями. Теми, которые привели сирен сюда и которые теперь они проклинают. – Он кивнул на молчаливых часовых, кружившихся в глубине. – Мы в их власти.
Зашари, стоя в опасной близи к краю скалы, всматривался в морскую пучину.
– Почему? Зачем они нас принесли сюда? – Оруженосец перевел свой взгляд на меня, выпустив из своих глаз молнию. – Есть ли у тебя хоть какое-нибудь объяснение, фрондерка? Слышал, что ренегаты твоего типа развлекаются Запретными Арканами алхимии. Может, это черная магия? Или происки ведьмы?
Его голос звонко отскакивал от каменных стен. Ведьма… таким прозвищем меня наградили жители деревушки на Крысином Холме из-за моих седых волос и моего якобы дурного глаза. Вымокшая до нитки, дрожащая от усталости, я чувствовала, как ко мне вновь возвращаются детские страхи. Да, я как те «ведьмы», которых «проверяют», бросая в воду, – всплывут ли несчастные? Несчастные в конечном итоге гибнут.
– Я такая же ведьма, как и ты, Зашари, – ответила я луизианцу, выдерживая его инквизиторский взгляд. – Мотивация этих мерзостей мне неизвестна. Однако, в отличие от тебя, не думаю, что речь идет о простой мести за кражу реликвий. В противном случае сирены воспользовались бы своим гипнотическим пением, чтобы привлечь внимание матросов «Ураноса» и заставить большинство из них выпрыгнуть за борт. Ведь так куда проще, тем более что на «Невесте в трауре» больше нет «сигнальщицы», которая предупредила бы об опасности. Но они вышибли дно точно в том месте, куда заточили меня вместе со Стерлингом. Больше похоже на хорошо и заранее продуманный акт.
Зашари раздраженно пожал плечами, мои доводы не убедили его.
– Хорошо продуманный акт, ты шутишь? Сирены в море все равно что упыри на земле – это монстры, лишенные мозга. Недостаток кислорода все же имеет последствия в твоем тоже, фрондерка!
– Не спеши судить о них как о примитивных чудовищах, – возразила я. – Реликвии, созданные ими, доказывают, что они – нечто большее. Да, жестокие существа, никто не спорит, но способные на… искусство.
– Думаю, эта интриганка права, де Гран-Домен, – вмешался Стерлинг. – Сирены захватили нас с умыслом. Не все удостоились их великодушия.
– Что вы хотите сказать, Рейндаст?
– Вы забыли про матросов «Ураноса», что сопровождали вас в трюмы. Для них не нашлось ни тростников для поддержки дыхания, ни внимательного эскорта. Им приходится довольствоваться одним камнем на четверых.
Стерлинг указал на самый высокий риф в центре озера. Сначала я ничего не поняла: на крутой вершине не было ни одного пленника. Мой взгляд постепенно опускался, ощупывая отвесно падающую скалу, пока не уперся в кромку воды. И только тут я увидела четыре трупа, водорослями привязанные к подножию скалы. Смерть матросов наступила недавно, в начале ночи, но на их месте уже белели почти полностью обглоданные скелеты. Я содрогнулась, вспомнив реликварий с его отвратительными артефактами из костей и золота.
– Время господствует над людьми, не разделяя; оно их отец и могильщик[162], – торжественно продекламировал Стерлинг, словно выступая с надгробной речью.
У меня не хватило духу поинтересоваться, из какой трагедии Шекспира он позаимствовал очередную цитату.
– Сирены, должно быть, весталки[163] Времени, потому что всего за несколько часов выполнили работу многолетнего разложения плоти, – мрачно прокомментировал английский лорд. – Они соскребли все, до чего добрались их когти, а завершить работу по разделке туш доверили своим маленьким ручкам, если можно так выразиться.
Нашим глазам предстало жуткое зрелище: в самом деле, крошечные черные ручки копошились над бледными костями, извлекая последние лоскуты органической ткани из впадин суставов и глубин пустых глазниц. Только вместо пальцев у ручек клешни, острые, как скальпель. Сотни крабов трудились, очищая каркасы, чтобы передать безупречные холсты ювелирам моря.
21
Зашари
– Скоро взойдет солнце, – заметил Стерлинг, оторвав меня от нездорового созерцания скелетов.
– Откуда вы знаете, Рейндаст? – удивился Зашари.
– Чувствую каждой клеточкой.