Читаем Двенадцать башен полностью

Результаты стали известны лишь на третий день, когда у входа в присутствие воздвигли экзаменационный щит [81]. От каждого уезда отобрали десять человек, которым предстояло пройти повторные состязания, но уже совсем другие — на внешние достоинства. В этот день наиболее красивые юноши предстали перед начальником в облике дев-невест. Да, да, не женихов, а именно невест. Нарумяненные и напудренные, они показывали правителю области грацию и изящество, дабы начальник сам определил победителей.

Молодой правитель сумел оценить не только внешность каждого юноши, но и, подобно волшебному зерцалу [82], распознать его сущность: хороший он человек или дурной; определить, что ждет его в будущем: богатство и слава или унылая бедность. Юношей выкликали по именам, правитель записывал их, внимательно осматривал и против каждого имени ставил особый знак красной тушью [83], определяя место: высокое или низкое, значительное или малозаметное.

— Пока я нахожусь еще в присутственном зале, — обратился правитель к служащим, — идите к Башне Завоеванной награды, там увидите двух девиц. Посадите их в расписные паланкины, крытые бирюзовой парчой, и везите к ямыню. Девицы пусть встанут справа, а слева держите благородных оленей. Затем приготовьте цветные свечи и соберите музыкантов. Девы отправятся к своим женихам.

Отдав распоряжение, правитель вернулся к себе, чтобы проверить оставшиеся сочинения.

На следующее утро служащие водрузили перед воротами ямыня экзаменационный щит с именами победителей. Четверо написали сочинения, несомненно достойные самых высоких призов. Правда, двое из них оказались женатыми. Те, кто занял последующие места, получили в награду красные цветы. Мы не станем упоминать фамилий двух женатых ученых, получивших оленей, поскольку в нашей истории они не играют сколько-нибудь значительной роли. А вот имена холостых придется назвать. Один был сюцаем, и звали его Юань Шицзюнь, второй, Лан Чжиюань, еще не успел получить ученую степень.

В тот день все юноши, принимавшие участие в состязании, собрались в ямыне и с нетерпением ждали решения правителя. Услышав, что девы и олени, обещанные в награду, уже в зале, молодые люди помчались туда. Само собой, их интересовали не олени, а красавицы, стоявшие в западной стороне залы, куда все и ринулись, в восточной же части было пусто. Лишь один молодой сюцай прохаживался возле оленей, не обращая ни малейшего внимания на красавиц. «Видно, один из тех, кто удостоился приза, — переговаривались меж собой чиновники ямыня. — Женат, наверное, получил оленя и теперь выбирает себе пожирнее!» В это время к сюцаю подошел один из ученых и с поклоном произнес:

— Брат Юань, поздравляю! Одна из красоток теперь ваша.

— Не имею к ним ни малейшего отношения! — Молодой человек сделал отрицательный жест рукой.

— Как так? — вскричал другой ученый. — Вы же заняли первое место! К тому же вы не женаты!

— Я уже об этом беседовал с господином правителем и кое-что уяснил для себя.

Никто не понял, что он хотел сказать. Решили, что сюцай просто скромничает.

Трижды ударили в деревянные колотушки [84], в залу вошел правитель области, и все перед ним изогнулись в поклоне.

— Тех, кто занял почетное место, прошу встать вон там, — сказал правитель. — Мы объявим свое решение!

Чиновник из церемониального приказа принялся выкликать имена. Кроме Юаня, как мы знаем, приза удостоились еще трое, из них двое были женаты. Но второй холостяк куда-то исчез.

— Почему он не явился на торжественную церемонию? — спросил правитель.

Ученый Юань выступил вперед и, поклонившись, ответил:

— Он мой хороший друг, живет в деревне. Очевидно, не знал, что ваша светлость нынче будет объявлять результаты состязаний, потому и не пришел.

— Вас зовут Юань Шицзюнь? — спросил чиновник. — У вас редкий литературный дар, вы мастерски владеете кистью! Неудивительно, что вы заняли достойное место. Подобный талант достоин самой прекрасной девы, и сегодня само Небо дарит вам красавицу! У вас счастливая судьба!

— Ваша честь! — Юноша склонился в низком поклоне. — Нынешняя церемония — событие несомненно выдающееся, однако воспользоваться столь редким счастьем я не могу! Хотя я и имею степень сюцая, однако влачу жалкое существование и не смею портить судьбу этим девам! Прошу вас, выберите мне кого-нибудь другого!

— К чему такая скромность?! — воскликнул правитель и обратился к одному из служащих приказа церемоний: — Спроси-ка, которая из красавиц старше, приведи сюда, и она с господином Юанем совершит поклон перед свадебными свечами.

Юань Шицзюнь наотрез отказался.

— Но отчего же? — удивился правитель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература