Читаем Два мира, Две войны полностью

Гарри вынырнул из мыслей, когда на него со свистом понесся бладжер. Подняв биту, он осмотрелся, куда бы его направить. Тихий голос в голове подсказал, что лучший способ получить место в команде — использовать тактику. Поскольку мяч летел прямо в него, он приподнял биту и ударил по нему. Другой загонщик справа от него не заметил бладжер, и был вынужден сильно отклониться, почти упав при этом с метлы. Гарри улыбнулся своему успеху. В следующий раз он прицелился в другого соперника, который был слишком занят, избегая черного мяча, чтобы отправить его в кого–то еще. Через двадцать минут четверых игроков позвали вниз. Уинстон спустился к ним с пергаментом в руке.

— Что ж, это было интересно. Гарри Эванс, можно задать вопрос, почему ты целился в других загонщиков, а не в охотников?

Под пристальными взглядами Гарри начал смущаться.

— Гм… ну, насколько я понимаю, охотники не были угрозой. Во время игры охотники попытаются забить гол, и у них все хорошо с прицелом, для этого нужен загонщик, чтобы держать их в невыгодном положении. Тактически, было бы более разумным в первую очередь вывести из игры ловца противника, чтобы дать возможность своей команде поймать снитч. Следующими целями должны стать загонщики. Только у них тоже есть биты. Они могут использовать их для нападения на нашу команду, поэтому, выведя их из игры, мы защитим своего ловца и охотников.

Остальная часть команды ошеломленно смотрела на него.

— Ну, я никогда об этом не думал. Отличная работа, Гарри. Ты увидел проблему и обдумал ее с точки зрения тактики. Это так по–слизерински…

— Эй!

— Извини, не хотел обидеть тебя. Но, думаю, с такими тактическими навыками ты заслуживаешь место нашего загонщика. Добро пожаловать в команду!

Гарри улыбался во весь рот. Он впечатлил команду, и даже не в качестве ловца, где он играл лучше всего. Когда все было решено с другими игроками команды, он направился к Рону, который ждал его.

— Я попал в команду, Рон! Мне сказали, что я могу думать тактически.

— Отлично, приятель.

— Как дела у тебя?

— Меня сделали запасным вратарем, но парень, которого взяли в первый состав, действительно гений. Его зовут Оникс Вуд. Теперь я вижу, откуда у Оливера такие навыки, тот парень на самом деле просто молодец.

— Что ж, увидим в первом матче. Хаффлпафф против Гриффиндора, если я не ошибаюсь. Ставлю пять галлеонов, что Хаффлпафф побьет вас!

— Пять галлеонов? Идет!

По дороге обратно в замок ребята обсуждали четыре команды и их шансы на завоевание кубка по квиддичу, делая ставки и споря, пока, наконец, не пришли в Большой Зал на обед.

* * *

Довольно скоро наступил Хэллоуин, и утро тридцать первого октября застало Гарри, Рона, Пивза, Юстаса, Роберта и Персефону сидящими в тихом уголке библиотеки за составлением плана их новой шалости. Поскольку намечалась она на празднование Хэллоуина, Перси предложила сделать ее грандиозной. Вместо того, чтобы разыграть студентов, они собирались подшутить над преподавателями. Гарри посчитал это отличной идеей. Диппет слишком напоминал ему Корнелиуса Фаджа, и унижение его на глазах у всей школы заставило бы почувствовать себя лучше; особенно, когда он вспомнил ту часть, где директор изображал превращение Тома Риддла в зло. Мальчик — Который-Выжил понимал, что придется трудно, подшучивая над Дамблдором, но он знал, что эта попытка доставит им много веселья. Поскольку идея принадлежала Персефоне, ей было позволено спланировать шалость. В такие времена Гарри и Рон очень напоминали близнецов Уизли. Они уже час сидели в библиотеке, делясь идеями, но к обеду дело так и не продвинулось.

— Ну, я думаю, мы должны заставить их петь.

— Нет, мы уже проделывали это. Уже не свежо.

— Мы можем заставить их драться на дуэли.

— Нет, это тоже уже было.

— Когда?

— Когда я был на первом курсе…

— ПИВЗ! Это было много лет назад. Никто об этом не вспомнит!

Мы вспомним, — подумал Гарри, глядя на лучшего друга.

— Мы можем превратить их в животных.

— Звучит неплохо.

— Угу.

— Но как?

— Канареечные помадки?

— Что?

— Неважно.

— Как на счет того, чтобы использовать Свистульки?

— А что это?

— Конфеты, которые мы взяли из… там, где мы жили.

— Для чего они?

— Кажется, описание было такое: ‘Свистульки превратят вашу отрыжку в различные знаменитые мелодии’.

— Гениально!

— Мы можем заставить их дышать огнем.

— Хорошая мысль!

— У меня есть идея!

— Что?

— Что?

— Продолжай.

— Рассказывай!

Персефона шепотом поведала свой план другим Мародерам, которые восторженно приняли идею. Это должно быть весело, — подумали они.

Празднование Хэллоуина было таким же, как всегда. Большой Зал был украшен как обычно — тыквами в натуральную величину на полу и скелетами, свисающими с потолка. На потолке была паутина, прятавшая ночное небо. Кроме того, ее нити закрывали несколько приспособлений для шалости, оставляя в неведении студентов и преподавателей. Как только все расселись по местам, профессор Диппет поднялся, чтобы произнести речь.

— Добро пожаловать на празднование Хэллоуина. Не ешьте слишком много, иначе плохо себя почувствуете. Наслаждайтесь праздником.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище
Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище

Настоящее издание посвящено малоизученной теме – истории Строгановского Императорского художественно-промышленного училища в период с 1896 по 1917 г. и его последнему директору – академику Н.В. Глобе, эмигрировавшему из советской России в 1925 г. В сборник вошли статьи отечественных и зарубежных исследователей, рассматривающие личность Н. Глобы в широком контексте художественной жизни предреволюционной и послереволюционной России, а также русской эмиграции. Большинство материалов, архивных документов и фактов представлено и проанализировано впервые.Для искусствоведов, художников, преподавателей и историков отечественной культуры, для широкого круга читателей.

Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев

Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное