Глаза графа слегка сузились от выбора местоимения Каддом, и он положил локти на подлокотники своего кресла и скрестил пальцы на груди, рассматривая человека перед собой. Тот факт, что Кадд знал кодовое имя, которое он использовал, чтобы получить доступ в офис Шарпфилда, не обязательно доказывал, что он действительно был чарисийским шпионом. Но для того, чтобы инквизиция сообщила ему это имя — и для того, чтобы он знал, что оно относится к самой императрице Шарлиэн, — потребовалось бы почти полное проникновение в шпионскую сеть Чариса. Это казалось… маловероятным, учитывая неоднократные неудачи инквизиции в борьбе с чарисийской разведкой, и диковинное имя мастера Кадда говорило само за себя, хотя и странным образом.
— Скажите мне, мастер Кадд, не случилось ли так, что вы знакомы с парнем по имени Мерлин?
— На самом деле, милорд, знаком, — признал Кадд, и брови Шарпфилда изогнулись, когда доларский акцент превратился в тот, который граф знал очень, очень хорошо. Остров Хэррис, расположенный между проливом Черри Блоссом и проливом Хелены, по крайней мере последние двести лет был местом обитания самых отважных рыбаков королевства Чисхолм.
— Понимаю, — сказал он еще раз, совсем другим тоном. — И могу я спросить, почему вы здесь?
— Ну, что касается этого, милорд, есть несколько вещей, которые, думаю, вам следует знать о том, чем занимался граф Тирск. Например…
— Все прошло гораздо лучше, чем я ожидала, — сказала Эйва Парсан, когда она, Кэйлеб и Мерлин просматривали снимки снарков.
— Нет причин, по которым все не должно было пройти хорошо. — Кэйлеб отхлебнул из стакана виски, который держал в руке, и пожал плечами. — У Нимуэ были соответствующие документы, а сэр Льюк никогда не был глупым. Он узнал правду, когда услышал это.
— И, по крайней мере, теперь он знает о лонжеронных торпедах и наличии винтовых галер Жуэйгейра, — отметил Мерлин.
— Я только хотела бы, чтобы он мог быстрее сообщить об этом всем своим подразделениям. — Эйва покачала головой. — Я никогда по-настоящему не задумывалась об огромных расстояниях, связанных с морскими операциями, или о том факте, что посреди моря нет удобных цепей семафоров, пока не попала в мою нынешнюю злую компанию. Теперь… — Ее пожатие плечами было почти дрожью. — Учитывая радиус его действий, его курьерским катерам и судам может потребоваться пять дней, чтобы найти всех.
— Это всегда верно для военно-морских операций, — ответил Кэйлеб. — И, честно говоря, учитывая, насколько… хрупки винтовые галеры и тот факт, что лонжеронная торпеда — это, по сути, оружие для засады, маловероятно, что они смогут угрожать любому из его кораблей в море. Он не назначил слишком много временных якорных стоянок, его капитаны и так чертовски бдительны всякий раз, когда используют одну из них, а шкиперы курьерских катеров будут ошиваться у входов в используемые ими якорные стоянки, чтобы убедиться, что они предупреждают любого, кто направляется к ним. — Он пожал плечами. — Это лучшее, что мы можем сделать, Эйва, и этого должно быть достаточно.
— Знаю, — признала Эйва. — И, как вы сказали, этого, вероятно, будет более чем достаточно, чтобы предотвратить неприятные сюрпризы.
— Боюсь, у сюрпризов есть привычка кусать людей за задницу, независимо от того, насколько хорошо защищаешься от них, — мрачно заметил Мерлин. — Как те ракеты дорогого, милого брата Линкина, например. Или его проклятой артиллерии, если уж на то пошло!
— Признайся, Мерлин, — сказал Кэйлеб с вызывающей усмешкой, — тебя все еще бесит затвор Жуэйгейра, не так ли?
— Отказываюсь отвечать на том основании, что это может привести к моему обвинению.
— Так вот почему ты настоял, чтобы мы включили раздел «Билль о правах» в имперскую конституцию! — указал Кэйлеб.
— Отказываюсь отвечать на…
— Лично я, — перебила Эйва, — и без всякого намерения сменить тему, прежде чем этот разговор окончательно зайдет в тупик, чувствовала бы себя счастливее, если бы мы знали, что задумал Хапар. — Она поморщилась. — Хотелось бы думать, что бы это ни было, это должно быть хорошо с нашей точки зрения, но, как говорит Мерлин, сюрпризы имеют привычку кусать людей, независимо от того, насколько они осторожны, и есть слишком много неизвестного, чтобы я могла рассчитывать на это.
Мерлин кивнул. Открытие Нармана и Совы о том, что старший помощник графа Тирска тайно разрабатывал свои собственные планы, имело всевозможные потенциальные последствия — последствия, которые, вполне возможно, могли быть гораздо более значительными, чем броненосные галеры или торпеды. К сожалению, как указала Эйва, они понятия не имели, какова может быть конечная цель Хапара. Возможности того, что он намеревался каким-то образом предать Тирска, не существовало — его преданность графу не подлежала сомнению — и казалось маловероятным, что Тирск не знал о том, что он задумал. И все же у них не было никаких доказательств того, что граф знал об этом — вообще никаких, — и это вызывало беспокойство.