Читаем Достойный сын полностью

— Не знаю, доченька. Похоже они проверяют всех на въезде, — ответил ей отец. — Придется подождать еще немного.

— Эх… — устало зевнула Мелисса. — Подремлю еще тогда.

Мелисса устроилась поудобней в углу повозки, накрывшись одеялом. Вокруг нее стояли ящики, мешки и винные бочки. На некоторых старых бочках виднелись полустершиеся символы, которые викинги когда-то нанесли мелом.

Мелисса уже давным-давно привыкла к тесноте и кочкам, поэтому дергающаяся время от времени повозка совсем не отвлекала ее от сладкой дремы. Однако, когда она услышала, как ее отец спрыгивает с козел, Мелисса сразу же поняла — они наконец-то доехали до ворот. Она скинула с себя одеяло и снова высунулась из повозки.

К ее отцу подошли стражники. Все они были демонами. В их главе шел громадный бурый минотавр. Он был настолько велик, что помимо алого плаща на нем больше не было ни одного предмета рутенбургской формы, как на его собратьях — она на него, скорей всего, просто не налезла.

— Прапуск! — повелительным тоном рявкнул минотавр.

Мелисса вздрогнула и схватилась за грудь.

— Простите, что? — недоумевающе спросил ее отец.

— Пр-р-рапуск! — повторил рогатый стражник.

— Ох, я не понимаю… — в замешательстве сказал купец.

Минотавр вынул из наплечной сумки дощечку, к которой гвоздем был прибит свиток с печатью, и показал его отцу Мелиссы.

— А-а-а! Пропуск! Вам нужен пропуск! — воскликнул отец Мелиссы.

Стражники закивали ему в ответ.

— Только вот у меня его нет, — ответил купец, спохватившись. — Я не знал, что он нужен и где его брать. Меня никто даже не предупредил…

— Нет прапуск, нет проезд! — перебил его минотавр.

— Н-но как-же так? Я везу товары самому королю! По его прямому заказу! — возразил купец.

— Воротуй! — минотавр указал в обратную сторону, топнув копытом.

Отец Мелиссы решил не испытывать судьбу, он запрыгнул на козлы и приготовился разворачивать повозку.

— Не пускают? — спросила Мелисса.

— Не-а, отъехать пока что придется, — ответил ей отец. — А там уж я что-нибудь придумаю. Уж больно не хочу я злить стражей.

— Погодите-ка! Всем стоять! — послышался голос из-за городских ворот.

Наружу к ним вышел викинг, который по размеру не уступил бы рогатому стражнику. Мелисса уже видела его в Винцберге, это был один из приближенных людей самого короля.

— Везете товары самому королю, говорите? — спросил он, подойдя к повозке.

— Так точно, сир, двадцать бочек вина, — вежливо ответил отец Мелиссы.

— Дашь посмотреть? — спросил викинг.

— Да, конечно, смотрите, пожалуйста, — ответил купец.

Викинг залез в повозку с задка и начал разглядывать лежащие там вещи и товары.

— А это кого ты везешь? — спросил он, ткнув пальцем в Мелиссу.

— Это моя дочка, сир, — ответил ее отец.

— Понятно, привет, дочка, — сказал викинг.

— Здравствуйте, — поздоровалась Мелисса.

— Мы не знали, что для въезда нам понадобятся пропуска, — ее отец обратился к викингу.

— Если ты много времени провел в пути, то ты и не мог знать, — ответил ему викинг. — У нас сейчас только третий день, как они введены. Какая только собака не лезет к нам в город, пришлось пока что охрану усилить, заставить всех проверять на въезде. Этих стражников я сам выбирал. Может, они и не очень хорошо говорят, зато дюже пугают всех.

— Это, конечно же, разумное решение. Только вот что теперь нам делать, сир? — спросил отец Мелиссы.

Викинг посмотрел на одну из бочек с полустертым символом и ухмыльнулся.

— Я вас пропущу, лично, так что не волнуйся, — ответил он.

Викинг вылез из повозки и пошел к стражникам. После недолгого оживленного разговора, он снова подошел к повозке.

— Все, можно, проезжай! — сказал он купцу.

— Огромное спасибо вам, сир! Что бы мы без вас делали! Я даже не знаю, как вас благодарить! — отец Мелиссы рассыпался в благодарностях.

— Довези меня до дворца, раз уж ты как раз туда направляешься, — предложил викинг.

— Конечно, сир, забирайтесь! — радостно ответил отец Мелиссы.

Викинг запрыгнул на козлы, повозка дрогнула, громко заскрипев.

— Ох, выдержит она меня? — спросил викинг.

— Должна… — ответил купец, взявшись за вожжи.

Вместе они наконец-то въехали в Рутенбург. На первой же улице Мелиссе в нос ударил запах древесной стружки, смолы и краски — повсюду шла огромная стройка.

— Адалвульф, — сказал викинг, протянув руку отцу Мелиссы.

— Арнир, — ответил купец, пожав руку викингу. — Простите, что не знаю ваш титул. Как мне правильно к вам обращаться?

— А так и обращайся, по имени, — ответил Адалвульф. — Над титулом я еще не думал. А здесь я пока что занимаюсь тем, что слежу за порядком.

— И как, тяжелая работа? — Арнир попытался поддержать разговор. — На улицах нонче неспокойно?

— Ну как, делов хватает. И шалуны есть, конечно же, — задумчиво ответил Адалвульф. — Но даже если я с умным видом пройдусь по улицам, у местных настроение уже поднимается.

— В этом я не сомневаюсь! — улыбнулся Арнир.

— А вот сейчас годовщина победы на носу, так весь город будто с ума сошел, — пожаловался Адалвульф. — Да и сам Эйрик мне все уши прожужжал про это вино, тоже праздновать собрался.

— Вы имеете в виду Его Величество Эйрика? — спросил Арнир.

Перейти на страницу:

Похожие книги