– Командор. – Голос Джианы напряженный, но уверенный, не выдающий никаких эмоций, кроме ощутимого отвращения к мужчине, которого она вышвырнула из таверны прошлой ночью.
– Мы ищем твою маленькую круглоухую подругу, которая не вернулся домой прошлой ночью.
Я стараюсь успокоить дыхание, благодаря шум пристани. Понимаю, почему они выбрали сумерки, чтобы доставить меня к Энтони. Все рыбаки и торговцы вышли, чтобы избавиться от того, что не смогли продать в Тарекуори.
– У меня много маленьких круглоухих друзей. Вам нужно быть конкретнее.
Я могу только представить, как Сильвий скрипит зубами.
– Фэллон Росси.
– Фэллон ночевала с моей сестрой прошлой ночью. Она была измотана своим…
–
– Мы, тарелексианцы, можем вести скромный образ жизни, но у нас есть отдельные спальни, командор. А теперь, если не возражаете, мне нужно избавиться от этого вина, которое прокисло, а не созрело.
Пауза.
– И как вы собираетесь от него избавиться?
– Обычным способом.
– Просветите меня?
– Оно будет доставлено в Ракс, куда отправляется весь тарелексийский мусор.
Надеюсь, это не более чем мое разыгравшееся воображение, из-за которого кажется, что бочка дрожит под руками Джианы.
– Принеси мне стакан! – я слышу крик командора.
Мое сердце перестает биться.
– Я хочу попробовать ваше прокисшее вино, синьорина Амари.
Раздается корабельный гудок, сопровождаемый рычанием, кряхтением и треском дерева. Я слышу, как мужчина кричит, что собирается убить другого. Я чувствую грохот мужских шагов, спешащих заступиться.
– Ради Котла, все полукровки – мошенники, – фыркает Сильвий. – Бросьте его в канал. – Он, должно быть, произнес приказ охраннику рядом с ним, потому что он не кричит.
На набережной тихо, если не считать нескольких приглушенных стонов.
– Командор, этот человек явно пьян. – Голос Джии звучит пронзительнее. – Едва ли это причина для того, чтобы предавать его смерти.
– Ничто так не очищает разум, как холодная вода.
– Не делайте этого, – выдавливает она сквозь зубы.
– Или что, синьорина Амари?
– Или вы потеряете всеобщее уважение и послушание. – Бочка определенно дрожит. – Подумайте о приказе, который вы отдали этим людям, – не позволять пропускать Фэллон. Если вы отправите Маттиа в этот канал и его схватят змеи, вы правда думаете, что останутся те, кто готов служить вам, а не выступить против вас?
– Я мог бы только пожелать им удачи, учитывая флот стражников.
– Я думала, вы обладаете политической проницательностью, но полагаю, для руководства солдатами это необязательно.
Мое сердцебиение такое бешеное, что у меня звенит в ушах.
– Возможно, вам нужно немного поплавать, чтобы прояснилось в голове, Джиана.
Голова идет кругом, будто пропитанное вином дерево выделяет спиртовые пары, и воздух давит до такой степени, что я начинаю паниковать, потому что кислорода становится тревожно мало.
О боги, я сейчас задохнусь. Ладони, которые я прижимаю к стенкам бочки, становятся липкими, а спина влажной от пота.
Я попрошу командора уйти и оставить Маттиа в покое.
Я попрошу Джиану продолжить катить бочку со мной.
Я попрошу змеев подняться из глубин и устроить представление, плеснув грязной водой на всех стражников.
Я попрошу Минимуса не участвовать в морском штурме.
Командор ахает. Или, может быть, это Джиана. Возможно, они оба.
– Что это, во имя подземного мира, такое? – спрашивает Сильвий тоном, в котором больше нет резкости, скорее страх.
Должно быть, я достаточно усердно молилась богам, потому как что-то явно приближается.
– Это похоже на стаю птиц, – бормочет Джиана. Она словно чувствует мою панику и пытается успокоить меня, рассказывая, что происходит за пределами моего тесного убежища.
Пронзительный крик раздается во влажной безвоздушной тьме. Судя по шуму, который поднимают эти существа, и сравнению Джианы с облаком, я понимаю, что количество птиц исчисляется сотнями.
– Кровавый Котел. Стража, приготовьте оружие! – Несмотря на крик, голос Сильвия, кажется, становится тише, когда он отдает приказ.
А потом я перекатываюсь, моя голова и задница попеременно ударяются о стенки бочки. Джиана убегает, больше не заботясь о том, чтобы не ударить меня. Я знаю, что у нее нет выбора, поэтому зажмуриваюсь и напрягаю мышцы.
– Котел, пронесло. – Голос Энтони проникает в мое убежище, и мои веки распахиваются, ресницы влажные от вихря эмоций.
– Он хотел сбросить Маттиа в канал, – нервно говорит Джиана.
– Я подозревал это, когда они подвесили его над ним. А теперь перестань таращиться на птиц, Риччио, и помоги мне.
– Вы когда-нибудь видели так много уток и цапель и…
– Риччио, сосредоточься. – Энтони, похоже, на взводе и достаточно разгневан, чтобы разломать мою бочку голыми руками. – Джиана, возвращайся в таверну.
Минуту спустя я наконец сажусь.
– Отвяжите швартовы и сходите с лодки, – шипит Энтони, прежде чем уровень шума стремительно снижается.