– Спасибо, да-да, я вижу… Что ж, это для меня новость. А, мистер Лоу – я вас и не заметил. Надеюсь, я вас не поранил? Какого дьявола вы разгуливаете по ночам, когда одни разбойники на ногах? Все обошлось бы куда лучше, явись вы ко мне днем.
– Вы, по-видимому, убили констебля при исполнении им служебного долга, – не снисходя до возражений, сурово проговорил Лоу.
– Не увиливайте, я прямо спрашиваю: с какой стати вы вламываетесь ко мне в дом?
– Эй ты, придержи руки, тебе это боком выйдет: арестованный ранен!
С этими словами Лоу, схватив другого констебля за воротник, отшвырнул его в сторону (ибо тот, придя в себя, кое-как поднялся на ноги и, с угрозами прикончить мерзавца на месте, ринулся было к Дейнджерфилду).
– Итак, джентльмены, вы по ошибке арестовали не того, кого нужно, и ранили меня при попытке самозащиты… Напали четверо на одного, в результате чего погиб один из ваших сообщников… Чего еще вы хотите?
– Вы должны проследовать за нами в городскую тюрьму, сэр. Там вы будете заключены под стражу.
– Доктор Тул, надеюсь, сможет перевязать мне рану?
– Несомненно, сэр.
– Превосходно! Что еще?
– У входа стоит карета: будьте любезны сесть в нее, сэр.
– Опять-таки превосходно. Но позвольте мне, сэр, сделать одно замечание. Я подчинюсь, сэр, насилию с вашей стороны и вопреки собственной воле отправлюсь с вами, однако решительным образом предупреждаю вас, мистер Лоу, и вашу достопочтенную свиту, состоящую сплошь из головорезов и чемпионов по боксу – сколько их тут? – два, четыре, пять, целых шесть, клянусь честью, считая джентльмена, лежащего на полу, вы, сэр, седьмой по счету, – и все семеро навалились на одного пожилого человека – ха-ха-ха! Так вот, я самым решительным образом предупреждаю вас, сэр, что вы ответите за это бесчинство и жестоко поплатитесь за все последствия.
– Осмотрите раненого. Боюсь, он не выживет, – прервал его Лоу.
Раненый тем не менее пришел в чувство, однако из-за мучительной боли мог говорить только шепотом. Его приподняли и прислонили спиной к стене.
– Вы предписываете арестовать человека, который, по моим сведениям, давно мертв, и заявляетесь ко мне: это типично для ирландского правосудия, сэр; но не позволите ли мне – да не будет это сочтено за чрезмерную назойливость – полюбопытствовать, какое именно преступление совершило разыскиваемое вами лицо, ввиду чего вам угодно было меня подстрелить?
– Вчитайтесь в ордер, сэр: покушение на жизнь доктора Стерка.
– Вот как? Дальше некуда! Я намерен выложить пятьсот гиней, лишь бы он заговорил, так что скоро вы убедитесь, сэр, сколь дорого обойдется вам ваша ошибка. – В голосе Дейнджерфилда, продолжавшего фальшиво улыбаться, прозвучала угроза.
– Что ж, я готов пойти на этот риск, сэр, – отозвался Лоу с невозмутимой усмешкой.
Шум, поднятый во время недолгой схватки, переполошил слуг и разжег в них любопытство. В дверях показались бледные, испуганные лица. Запах пороха, кровь, взбудораженная толпа, наконец, зрелище улыбающегося, несмотря на увечье, хозяина повергли миссис Джукс в ужас: она залилась слезами и разразилась бессвязными жалобами.
– Будьте добры, сэр, мне нужны ваши ключи, – произнес мистер Лоу.
– Минутку… Послушайте, Джукс, – обратился Дейнджерфилд к домоправительнице, – прекратите стенания – вы, глупая! – (Экономка причитала во весь голос.) – Это ошибка, уверяю вас, я вернусь через час. А пока – вот мои ключи; пусть мистер Лоу – он стоит вон там – воспользуется ими по своему усмотрению. Все мои бумаги, сэр, – бросил он в сторону Лоу, – в вашем распоряжении. Слава богу, скрывать мне нечего. Налейте мне в этот бокал немного портвейна.
Дейнджерфилд отхлебнул глоток и явно приободрился, до этого казалось, что он вот-вот упадет в обморок.
– Прошу прощения, джентльмены, может быть, выпьете вина?
– Нет, сэр, благодарствуйте… Буду признателен, если вы передадите мне ключи. – Лоу повернулся к миссис Джукс.
– Да, конечно, отдайте их, – распорядился Дейнджерфилд.
– Каким ключом открывается комод, что стоит напротив окна в спальне вашего хозяина?
Лоу оглянулся на Дейнджерфилда, тот, казалось, усмехнулся еще язвительней и с убийственной вежливостью проговорил:
– Если миссис Джукс это неизвестно, я буду счастлив указать вам самолично.
Сдержанным кивком мистер Лоу выразил пленнику признательность за его готовность к услугам и последовал за миссис Джукс в хозяйскую спальню; там напротив окна высился старый комод.
– Где же капитан Клафф? – нетерпеливо спросил Лоу.
– По пути сюда он заглянул к себе, – ответил кто-то из присутствующих, – и обещал догнать нас с минуты на минуту.
– Что ж, будьте любезны, мадам, покажите мне ключи от этих ящиков.
Лоу принялся выдвигать ящики начиная с верхнего и тщательно исследовал содержимое каждого на ощупь, держа свечу в левой руке; всякий раз, переходя к следующему ящику, он разочарованно хмыкал.