Когда я снова смотрю на берег, женщины там уже нет.
ГЛАВА 3
Я до краёв наполняю волшебным вином кувшин для капитана Даргенто, мужчины, которого я ненавижу также сильно, как и стирку.
Нет. Это неправда. Я презираю его ещё больше.
Джиана, старшая сестра Сибиллы, ставит свою тарелку на деревянную поверхность бара.
— Я могу отнести ему вино после того, как проверю наличие свободных комнат.
Как и у Сибиллы, глаза Джианы бледно-серебристого цвета, и они кажутся ещё бледнее на фоне её тёмно-коричневой кожи. Несмотря на то, что сестёр разделяет шесть десятилетий, у них общие родители — такое редко случается в Люсе, где верность в браке — необязательное условие. К тому же чистокровные фейри живут от шестисот до семисот лет, а полукровки в два раза меньше. Если я проживу так же долго, я, вероятно, устану от своего партнера.
Я смотрю на то место, где сидит капитан.
— Я вполне могу совладать со своим отвращением и поставить кувшин на стол, вместо того, чтобы уронить его ему на колени.
Сибилла выходит из кухни с большим горшком, из которого поднимается пар и пахнет тимьяном.
— На чьи это колени ты хочешь пролить вино?
— Сильвиуса, — говорю я, не двигая губами.
Сибилла фыркает.
— Представь, какой бы ты была богатой, если бы брала с него по медяку каждый раз, когда он тебя касается.
Джиана глядит в сторону круглого стола, за которым сидят капитан, Като и три других высокопоставленных чиновника. Они уничтожают куски кабанины, которую она только что поставила между ними.
— Он всё ещё это делает?
Я хватаюсь за ручку кувшина.
— Если я начну брать деньги с ваших клиентов за то, что они меня трогают, я смогу купить особняк в Тарекуори.
Сибилла хихикает, но Джиана молчит. Она всё ещё смотрит на капитана, который вытирает жир со своего острого подбородка.
— Всё в порядке, Джиа.
— Нет,
— Нет, ты всего лишь ненавидишь клиентов, — говорит Сибилла, после чего начинает обходить толпу шумных посетителей.
Джиана убирает остатки еды с тарелки.
— Наши клиенты настоящие животные.
— Животные добрые.
Она смотрит на меня, и мне хочется себя ущипнуть. Джиана никогда меня не судила, но полукровки любят животных только в зажаренном виде или под соусом.
— Ты права. Наши клиенты — ещё хуже.
— Не ровняй всех под одну гребёнку, Джиа. Некоторые из нас — удивительные создания, — говорит Фибус, складывая локти на стол.
Я улыбаюсь своему любимому светловолосому фейри.
— Не видела тебя целую неделю, Фибс.
Он переплетает пальцы и, закинув руки за голову, потягивается. Он, вероятно, только что выкатился из своей кровати. Мой друг — ночное создание.
— Занимался семьёй.
Я хмурюсь, потому что Фибус питает отвращение к своей семье. Он переехал из Тарекуори в Тарелексо сразу же, как закончил школу.
— Что случилось?
Я обхватываю пальцами ручку ещё одного кувшина и приподнимаю его.
— Флавия обручилась.
— Твоя сестра обручилась? С кем?
— С другим чистокровкой.
— С кем?
Не то, чтобы я знала
— С Викториусом Сурро.
Фибус произносит его имя с таким отвращением, что я не могу скрыть улыбку.
Несмотря на то, что Фибус и сам является обладателем заостренных ушей, он ведёт себя так, словно уши, растущие по бокам от его лица — закругленные. Иногда я боюсь, что его поведение приведёт его к обрезанию ушей, через которое прошла моя мама, но для этого ему надо совершить смертный грех, а Фибус, несмотря на свою дерзость, обладает чистой душой и сердцем.
Я киваю на потолок.
— Твой будущий зять сейчас в комнате прямо над нами.
Фибус следит за моим взглядом, его зелёные глаза темнеют.
— Ржавый котел.
Я широко улыбаюсь, услышав, как он чертыхнулся, после чего обхожу бар, чтобы отнести вино на стол капитана. Я стараюсь держаться рядом с Като, которому я могу доверить своё тело, но не свои секреты.
— Вам ещё что-нибудь нужно?
Капитан скользит по мне глазами янтарного цвета. Мне очень хочется прыгнуть в канал, чтобы смыть с себя ощущение, которое оставил его ухмыляющийся взгляд, но вместо этого я распрямляю плечи и нацепляю на лицо улыбку.
Он откидывается назад на своём стуле, и деревянные планки скрипят под весом его широкого мускулистого тела. Если бы он не был хамом и извращенцем, я могла бы восхититься его телосложением, но характер для меня важнее внешности, а характер капитана такой же гнилой, как те фрукты, которые продают на пристани.
— Юстус считает, что ты подаёшь здесь не только вино. Ты это знаешь, синьорина Росси?
Като вздрагивает.
А я нет.
— Мой дед думает про меня много плохого. Думаю, всё дело в ушах.
Я улыбаюсь Сильвиусу, потому что нет ничего более обезоруживающего, чем улыбка. Мужчины никогда не знают, что делать с улыбкой, но зато точно знают что делать, если девушка краснеет.
— Надеюсь, вы сообщите ему, что единственные бёдра, которые я натираю, это бёдра кабанов, которые вы так любите, капитан.