Читаем Доктор и стрелок полностью

— Это в прошлом. Кое-что изменилось.

— Что именно? — насторожился Рэймонд.

Холидей указал на труп шамана.

— Защита пропала.

Когда Рэймонд покинул вокзал, Эдисон включил «Деконструктор», и минуты за две здание превратилось в груду обломков.

— Можно было бы расплавить рельсы, но вряд ли Джеронимо сочтёт уговор исполненным, если мы оставим их тут, даже безнадёжно сломанными, — произнёс Эдисон. — Вернёмся в город, вызовем рабочих и перенаправим пути в обход долины.

— Сколько, по-твоему, это займёт? — спросил Холидей.

— Я пришлю две бригады: одна будет строить обходной путь, вторая приберётся здесь. С работой они быстро управятся, — пообещал изобретатель. — Джеронимо может вернуться с проверкой дня через два-три, самое большее через четыре. Зависит от того, как скоро прибудут работники. Раз уж я сумел победить шамана и его магию, правительство всё оплатит.

В Линкольне Эдисон телеграфировал прорабам; был уже вечер, и Холидей, возвращаясь в отель, считал минуты до того момента, когда Кид снова станет обычным — уязвимым — парнишкой.

<p><strong>21</strong></p>

Проснулся Холидей, как всегда, без капли воодушевления, вылез из кровати и, одевшись, спустился в вестибюль. Вышел на улицу, прищурился на ослепительно яркое солнце. Подумал, что неплохо бы позавтракать и заглянул в бумажник: не найдя ничего мельче десятидолларовой купюры, отправился в банк — разменять десятку, чтобы были деньги на обед, бритьё и чаевые.

— Добро пожаловать, доктор Холидей, — поздоровался с ним бородатый кассир. — Не правда ли, чудесный денёк?

— Если не считать солнечного света и свежего воздуха, — ответил Холидей.

Кассир рассмеялся.

— Чем могу служить, сэр?

Холидей протянул ему десятку.

— Разменяйте, пожалуйста: на пятицентовики, гривенники, четвертаки и золотые доллары.

— В каком соотношении?

— Как вам удобнее. Иначе за ужином придётся позволить Шарлотте оставить чаевые.

— Шарлотте, сэр?

— Миссис Брэнсон.

— Боюсь, сэр, — покачал головой кассир, — я этой дамы не знаю.

— Она должна была к вам обратиться, — сказал Холидей. — Шарлотта приехала уладить дела покойного брата.

— Мне жаль, сэр, ни с какой миссис Брэнсон мы дел не имели.

— Ещё бы, — поморщился Холидей, — это же фамилия её мужа. Я не знаю, кто она была в девичестве.

Он в деталях описал её внешность, однако кассир и тогда ничем не помог.

— Нет, сэр. Я уверен, что запомнил бы её. Женщины у нас не так часто занимаются делами.

— Есть в городе ещё банки? Может, её брат хранил деньги в другом месте?

Кассир кивнул.

— Сейчас выйдете через главную дверь, свернёте налево, и через квартал на той стороне улицы будет ещё банк, рядом с магазином тканей, — он достал небольшую брошюру. — Могу дать имя их кассира, если хотите.

— Нет, — покачал головой Холидей, — я просто хотел убить время за беседой, — собрав монеты, он ссыпал их в карман. — Спасибо за помощь.

— Это моя работа, сэр.

— Вы даже не представляете, — мрачно улыбнулся Холидей, — как мало это значит для большинства людей.

Он вышел из банка и, свернув налево, отправился на поиски ресторана. Следуя по деревянному настилу, миновал казино, бордель, мясную лавку, три магазина и наконец, дойдя до угла, пересёк улицу. В следующем квартале заглянул в оживлённый ресторанчик. Хотел уже войти, но обернулся и через улицу заметил банк.

Подумав немного и поспорив мысленно с самим собой, Холидей всё же перешёл немощёную улицу и вошёл в банк.

— Да, сэр? — произнёс клерк. — Могу я вам помочь?

— Хочу спросить: к вам сегодня не заглядывала миссис Брэнсон?

— Миссис Брэнсон? Сдаётся мне, я с этой дамой не знаком, сэр.

— Шарлотта Брэнсон, — уточнил Холидей. — Она улаживает дела покойного брата.

— Тогда я точно не знаком с ней.

— Значит, я ошибся, — сказал дантист и развернулся к выходу. — Простите, что побеспокоил.

— Не стоит извинений, — ответил ему вслед клерк.

Хмурясь, Холидей пересёк улицу и вошёл в ресторан. Он пытался осмыслить полученные сведения. Может, он не так понял Шарлотту? Невнимательно её слушал? Может, она не обращалась в банки по делам брата?

Он мотнул головой. Глупости какие. Если её брат остался должен, и если остались должны ему, Шарлотте пришлось бы обратиться в банк. «Хотя она могла пойти сразу к управляющему, — решил Холидей, — минуя каких-то там клерков. Вот почему её нигде не помнят».

Он заказал кофе и яйца. Неплохо было бы выпить виски, но Холидей хотел обмозговать всё на свежую голову. В конце концов, он не так уж и много времени провёл наедине с Шарлоттой и почти не касался её, разве что брал под руку. Если она солгала и приехала в Линкольн к любовнику, то лучше это выяснить сразу, пока не завязались отношения.

Молча позавтракав, Холидей отправился по местам, в которые, по идее, могла обратиться Шарлотта, однако в пробирной конторе её тоже не знали. В дощатом здании, служившем местной мэрией, не нашлось записей о том, чтобы какая-нибудь ферма, ранчо или прииск в последние семь месяцев сменили хозяина. Заглянув в редакцию газеты, Холидей просмотрел некрологи за прошедший год: умерло семнадцать человек, в том числе трое фермеров. Никаких Шарлотт среди наследниц не упоминалось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикий-дикий вестерн

Доктор и стрелок
Доктор и стрелок

Быть столь известным человеком, как непревзойденный стрелок Док Холидей, и хорошо, и плохо. Во-первых, куча людей мечтают тебя убить, во-вторых, неизлечимая болезнь неумолимо отсчитывает последние месяцы твоего существования. Тут бы самое время, скопив деньжат, уйти на покой и мирно окончить свои дни, но… Алкоголь, безумная карточная партия — и вот уже в карманах гуляет ветер. К счастью, неподалеку обретается один юный головорез, за голову которого назначена баснословная награда. Но даже помощи старого друга и старого врага может оказаться недостаточно: уж больно хорош оказывается малыш Билли Кид! И, к тому же, тут опять не обошлось без индейской магии. Похоже, цель неуязвима, а времени все меньше…В продолжении романа «Бантлайн Спешиал» из серии «Истории Странного Запада»

Майкл (Майк) Даймонд Резник , Майк Резник

Приключения / Вестерн, про индейцев / Стимпанк / Вестерны / Приключения про индейцев

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев