Читаем Доктор Эстерхази в юности полностью

Немного поправив свой наряд, профессор сообщает, что это смотря по обстоятельствам. — Это может быть кто угодно. Патриарх. Император. По обстоятельствам. Королева может отвесить реверанс даже мусорщику, если он только что уберёг её кроху-внука от падения с причала… — Уровень вина снова понижается, для его поднятия добавляется ещё, не очень много. — Насколько глубоко эта королева поклонилась?

Бруто оглядывает низкий притон и что-то в его взгляде заставляет всех прятать глаза. Затем он, весьма торжественно, исполняет реверанс перед воспалёнными глазами профессора.

— Это глубоко, а?

— О да.

— Лишь собрату-монарху. Отчего бы?….

По длинной лестнице стучат топочут башмаки; входит Пишто-Авар, отзывает Бруто в сторонку. — Я проследил, шеф. В Виндзор-Лидо — король? Нету там никаких королей. Там только парочка графов… постой-ка; они путешествуют по скандо-фрорским паспортам, кто там, чёрт подери, они ни на есть. А? Шеф?

Но, вместо ответа, шеф задаёт свой собственный вопрос. — Эй, профессор, что значит, если король путешествует, типа, в виде графа?

Профессор вновь таращится в свою чарку; прозревает, что она пуста; вынужденно поднимает взгляд. Его лицо перестаёт быть совершенно пустым; на нём появляется слабая мысль. — Это значит, что он путешествует инкогнито, инкогнито — буквально неизвестный, знаете ли… — Свой титул профессор получил оттого, что когда-то, давным-давно, он наставлял юных пажей во Дворце; так что, видимо, знает, о чём говорит. — Когда, к примеру, монарх хочет посетить чужое государство, но не в официальном статусе. Это может оказаться неудобным и для него, и для принимающей страны; поэтому он пользуется тем, что называют меньшим титулом, вот, например, покойный король Иллирии приезжал сюда под видом графа Хреба и… — голос профессора, пьяно-монотонный, звучит всё тише и тише, всё медленнее и медленнее. Затем смолкает вовсе. Тогда, с выражением почти что ужаса на грязном лице, профессор утверждается на дрожащих ногах и, пошатываясь, шагает к дверям. Он, выражаясь вежливо, стал недееспособен.

Позже профессор, выведенный вином из ступора, продолжает обсуждение:

— Похитить короля и удерживать его ради выкупа. Да ведь так никогда не делали!

— Делали-делали! Разве французы не захватили прежнего короля Скифии и не удерживали его ради выкупа, ещё во времена Бонапарта?

— О да… но у французов была армия. Мы же такое не провернём, мы такое не…

— Мы такое не осилим.

— Мы не осилим. Точно…Однако

Они таращатся друг на друга блестящими глазами; рты разинуты, молчание.

— Может, это значит, что мы развернёмся.

— О да… — Тишина.

— Может, это значит дукаты вёдрами.

— О да…

Затем…

— Лишь один человек может сделать это. Лишь один.

— О да… ээ, значит, кто?

Свистящий выдох. — Значит, кто? Значит Бустремович. Значит, вот кто.

— Бустремович! О да…. О да. О да!..

Два молодых человека продолжают прогулку. Белла, конечно — не Париж, но, тоже намного больше Сент-Бригидсгарта. И в ней встречается намного больше народов. Здесь можно было увидеть мужчин и женщин, чьи наряды и манеры напоминали, как минимум, Париж — или хотя бы Брюссель. Тут попадались мелкие фермеры с Готского Нагорья, в сапогах и мешковатых штанах, там пара Понизовских гусаров с чёрными киверами, кучка гуртовщиков в характерных вышитых жилетах Попошки-Георгиу, горные цыганки в цветастых шалях, речные татары, нарядившиеся в разноцветные кафтаны, баржевики с кольцами в грязных ушах, аварцы в низких шляпах с узкими полями и расшитыми лентами…

— …и, — спросил граф Кальмар, — разумеется, кроме ваших обязанностей, как придворного служителя, чем вы занимаетесь?

Юный корнет хихикнул. — «Занимаюсь»? С чего бы мне чем-то заниматься? Ну хорошо, простите моё легкомыслие. Мои владения не очень обширны, но, по крайней мере, они не заложены. Я — настолько младший сын младшего сына по младшей линии, что земли, доставшиеся мне и упоминать не стоит; я могу продать их, если пожелаю, но нет торопиться нет нужды. Что я делал бы с теми деньгами? Промотал бы их в далёкой Франции? Пожалуй, нет. Разве что… ну… когда я не дежурю во Дворце? Что ж, немного охочусь, немного рыбачу; довольно немного людей нашего класса рыбачит здесь, но я наезжаю в Англию. У моего дядюшки жена-англичанка и я много раз проводил там лето; упаси нас Боже от тамошних зим!

С толикой укоризны и толикой тоски Магнус заметил: — Английские зимы — как тропики, по сравнению с нашими, на Крайнем Северо-Западе. У нас зимой идёт не дождь, а снег. Так вот. А ещё?….

Ещё корнет Эстерхази играл в карты и бильярд. У него был конь — иногда два. Он посещал мюзик-холлы, а. по сезонам, и оперу. Время от времени он навещал дам. Нет, какой-то одной определённой дамы не было. — Боюсь, такая жизнь выглядит довольно бестолково.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коммунисты
Коммунисты

Роман Луи Арагона «Коммунисты» завершает авторский цикл «Реальный мир». Мы встречаем в «Коммунистах» уже знакомых нам героев Арагона: банкир Виснер из «Базельских колоколов», Арман Барбентан из «Богатых кварталов», Жан-Блез Маркадье из «Пассажиров империала», Орельен из одноименного романа. В «Коммунистах» изображен один из наиболее трагических периодов французской истории (1939–1940). На первом плане Арман Барбентан и его друзья коммунисты, люди, не теряющие присутствия духа ни при каких жизненных потрясениях, не только обличающие старый мир, но и преобразующие его.Роман «Коммунисты» — это роман социалистического реализма, политический роман большого диапазона. Развитие сюжета строго документировано реальными историческими событиями, вплоть до действий отдельных воинских частей. Роман о прошлом, но устремленный в будущее. В «Коммунистах» Арагон подтверждает справедливость своего убеждения в необходимости вторжения художника в жизнь, в необходимости показать судьбу героев как большую общенародную судьбу.За годы, прошедшие с момента издания книги, изменились многие правила русского языка. При оформлении fb2-файла максимально сохранены оригинальные орфография и стиль книги. Исправлены только явные опечатки.

Луи Арагон

Роман, повесть
~А (Алая буква)
~А (Алая буква)

Ему тридцать шесть, он успешный хирург, у него золотые руки, репутация, уважение, свободная личная жизнь и, на первый взгляд, он ничем не связан. Единственный минус — он ненавидит телевидение, журналистов, вообще все, что связано с этой профессией, и избегает публичности. И мало кто знает, что у него есть то, что он стремится скрыть.  Ей двадцать семь, она работает в «Останкино», без пяти минут замужем и она — ведущая популярного ток-шоу. У нее много плюсов: внешность, характер, увлеченность своей профессией. Единственный минус: она костьми ляжет, чтобы он пришёл к ней на передачу. И никто не знает, что причина вовсе не в ее желании строить карьеру — у нее есть тайна, которую может спасти только он.  Это часть 1 книги (выходит к изданию в декабре 2017). Часть 2 (окончание романа) выйдет в январе 2018 года. 

Юлия Ковалькова

Роман, повесть
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман