Читаем Дочь предателя полностью

Его гамбит сработал, она закрыла лицо веером, но не раньше, чем Эверли увидел глубокие ямочки на щеках. Проклятье, ямочки!

— Вы… вы меня напугали, вот и все. Вы тоже прячетесь? — ее мягкий голос касался чувств, как кисть.

— Прячусь? Ну, не совсем, — Джек прервался, недовольная миссис Клермор оказалась рядом с нишей.

Она встала, уперев руки в широкие бедра и выдвинув подбородок вперед, ее суженные глаза осматривали толпу гостей, подбородок пухлой матроны дрожал.

— Ей-богу, — пробормотал он, — дай этой женщине волю, и она захватит фрегат в кратчайшие сроки.

Со сдавленным смехом, компаньонка Эверли приставила палец в перчатке к губам, предостерегая его не говорить дальше. Джек не нуждался во втором предупреждении и замолчал.

— Куда подевался этот человек! — воскликнула крикливая женщина. Ее слова были хорошо слышны капитану сквозь общий шум в зале.

— Богат он или нет, у него ужасные манеры. Признак плохого воспитания. Может он и герой, но я не прочь, оттаскать его за уши.

Взяв дочь за руку, огромная женщина пошла назад к бальному залу.

— Таким образом, вы действительно беглец, — заявила спутница Эверли, ее лицо светилось весельем. — Вы мудры, капитан, чтобы избежать абордажа таким кораблем. Клянусь, дама заменит девяносто пушек, по крайней мере. Она бы потопила вас.

Джека развеселило это описание внушительной матроны.

— Интересный морской оборот речи, исходящий от барышни, — прокомментировал он.

Она смущенно опустила голову, и несколько завитков волос упали на ее плечо. Эверли подавил желание протянуть руку и дотронуться до них.

— Мой покойный муж был лейтенантом на «Нереяде», — ответила она, наконец. — Он погиб на Гран-Порт в прошлом году. Боюсь, я заразилась морской лексикой от него. Надеюсь, что не шокировала вас.

— Вовсе нет, — улыбка капитана погасла. Вдова офицера, здесь среди бездельников? Возможно, она чувствовала себя здесь неуместно, также как и он, возможно, именно поэтому она пряталась в затемненной нише. — Простите меня. Я не хотел причинить вам боль.

— Вы этого и не сделали, — сказала она быстро.

Эверли ей не поверил. Долгое натянутое молчание могло привести к разрыву между ними. Больше всего он хотел восстановить хорошее настроение дамы.

— По правде говоря, мэм, должен сказать, что нахожу вашу аналогию поразительно меткой. Девяносто пушек, а?

Она кивнула, и вознаградила усилия Джека крошечной улыбкой.

— Конечно, достаточно много для второклассного линейного корабля. Хотя, возможно, у нее есть стремление считаться первоклассным.

Она посмотрела на него из-под опущенных ресниц, озорной огонек горел в ее темных глазах.

Эверли снова усмехнулся.

— Но я сейчас достиг безопасной гавани.

— Сейчас, да. Будем надеяться, что она не сигнализирует остальному флоту о помощи.

Кто была эта прекрасная молодая женщина? Ее чувство юмора было восхитительно, ее простодушие освежающим. Пусть он не обнаружил ничего сегодня вечером, но ее имя он узнает. Джек откашлялся.

— Не помню, знакомили ли меня с вами. Хотя я бы, конечно, запомнил эту замечательную улыбку.

Тут же замечательная улыбка исчезла. Она колебалась, потом поклонилась.

— Я миссис Сигрейв, сэр.

Сигрейв? Он никогда не слышал о лейтенанте Сигрейве с «Нереяды», но это не имеет значения.

— Рад с вами познакомиться, мэм. Капитан сэр Джонатан Эверли, к вашим услугам.

Это был первый раз, когда Джек представился своим полным званием, но теперь ему нравилось, как это звучит. Он взял ее руку в перчатке и поднес пальцы к губам.

Дама резко вздохнула, и испуганно посмотрела на него. Удивление и шок были написаны на ее лице эльфа; он мог видеть это четко даже в тени алькова. Ее глаза расширились, превратившись в блюдца, тело напряглось.

— Капитан… Эверли, — повторила она и отстранилась от него.

Ее внезапное изменение настроения поставило в тупик капитана.

— Надеюсь, что вы не верите газетам, мадам, — сказал он со смехом. — В прессе склонны к преувеличениям.

— Преувеличение… Конечно.

Ее лицо стало мертвенно бледным, таким бледным, что он боялся, что она упадет в обморок.

— Вам нехорошо, миссис Сигрейв? Могу ли я принести вам, что-нибудь выпить? — желание угодить ей застало его врасплох. Дама стала очаровательной компанией на несколько минут. И то время, что он провел с ней, оказалось самым приятным времяпровождением за последние несколько месяцев.

— Нет-нет, в этом нет необходимости. Мне просто нужно немного воздуха. Простите.

Прежде чем он смог остановить ее, дама подобрала юбки и ушла, быстро выскользнув из ниши в зал.

После минутного ошеломленного неверия капитан устремился за ней, но не нашел никаких ее следов. Она исчезла в толпе. Слабый запах жасмина задержался в воздухе, но и он быстро исчез, не дав ему ключа к ее поискам. Джек стоял рядом с мраморной колонной, нахмурившись, не обращая внимания на любопытные взгляды других гостей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовно исторические романы

Похожие книги