Читаем Добывайки на реке полностью

– Приятно видеть тебя, Спиллер, – сказал Под, улыбаясь и осматривая его с головы до ног. – Пришёл за летним платьем?

Спиллер кивнул, в то время как его блестящие глаза обшаривали комнату. Ничто не ускользнуло от его внимания: ни узлы, притороченные к шляпной булавке, ни отодвинутый от стены дровяной ларь, ни отсутствие привычных вещей и перестановка мебели, свидетельствовавшие об отъезде хозяев, – но он промолчал. Сельские жители вроде Спиллера и Пода не торопятся с расспросами, даже если их что и удивляет: помнят о хороших манерах и ожидают подходящего момента для объяснений.

– Я случайно знаю, что оно не готово, – добавил Под. – Куртку-то она закончила, а вот штаны ещё не сшиты.

Спиллер снова кивнул и поискал глазами Арриэтту, которая, устыдившись своей радостной вспышки, сконфуженно спряталась за совок.

– Да, – наконец сказал Под, словно только сейчас осознал, насколько странно выглядит всё вокруг, – как видишь, мы попали в беду…

– Переезжаете? – небрежно спросил Спиллер.

– В некотором роде…

И в то время как Хомили вытирала передником глаза и подкалывала волосы, в нескольких неуклюжих фразах обрисовал их положение. Тот слушал, вскинув бровь, и рот его насмешливо кривился. Обычное выражение лица Спиллера, вспомнила Арриэтта, о чём бы ему ни рассказывали.

– Теперь тебе ясно, – закончил Под, пожимая плечами, – какие у нас тут дела?

Спиллер задумчиво кивнул.

– А хорёк этот, – добавил Под, – верно, сильно проголодался, бедняга. Охотиться с колокольчиком он не может: кролики за версту его услышат и бросятся врассыпную, только пятки засверкают, – но нас-то с нашими короткими ножками он сразу поймает – не важно, есть на нём колокольчик или нет… А ты как сумел сюда попасть?

– Как всегда.

– А как всегда?

Спиллер кивнул в сторону прачечной.

– Через водосток, как же ещё.

<p>Глава десятая</p>

Хомили, уставилась на него во все глаза: – Какой водосток?

– Тот, что идёт от пола, – сказал Спиллер таким тоном, словно это всем известно. – Который от раковины – не годится, у него двойной поворот, а на котле крышка.

– Я не видел на полу никаких отверстий… – начал было Под, но Спиллер объяснил:

– Оно под катком для белья.

– А что, ты всегда приходишь сюда по водостоку? – спросила Хомили.

– И ухожу, – сказал Спиллер.

– И весь путь под – как бы это выразиться? – крышей, – добавил Под, – где тебе ничто не грозит: ни плохая погода…

– Ни лесные твари, – продолжила Хомили.

– Верно, – согласился Спиллер, – через лес лучше не ходить. Как угодно, но только не через лес…

– А где он кончается, этот водосток? – спросил Под.

– Там, у чайника, – сказал Спиллер.

– Какого чайника?

– Его собственного чайника, – вставила Арриэтта нетерпеливо. – Того, что лежит на берегу реки…

– Верно, – сказал Спиллер.

Под задумался.

– А Хендрири и все остальные знают об этой трубе?

Спиллер покачал головой.

– Как-то не догадался сказать им.

Под помолчал немного, затем спросил:

– А кто-нибудь другой может воспользоваться этим ходом?

– Почему бы и нет? Вы сами-то куда направляетесь?

– Пока ещё не знаем.

Спиллер нахмурился и, почесав колено в том месте, где чёрная нашлёпка грязи успела высохнуть, спросил:

– Думали когда-нибудь о городке?

– Лейтон-Баззарде?

– Ещё чего! – воскликнул Спиллер презрительно. – О Литл-Фордэме.

Если бы Спиллер предложил им переселиться на Луну, их это поразило бы меньше. По лицу Хомили было ясно, что она не верит своим ушам и считает всё это полным бредом. Арриэтта застыла на месте – даже, казалось, дышать перестала. Под, тоже удивлённый, медленно произнёс:

– Так значит, он существует на самом деле?

– Конечно, существует, – вмешалась Хомили, – это всем известно. Но вот что не известно никому, так это – где. И я сомневаюсь, что даже Спиллер это знает.

– Почему же – знаю: в двух днях пути вниз по реке, – спокойно возразил тот, – при попутном ветре.

– О-о… – протянул Под.

– Ты хочешь сказать – туда надо плыть? – уточнила Хомили.

– У меня есть барка, – кивнул Спиллер.

– О господи… – пробормотала Хомили и опустилась на пол, словно из неё выпустили воздух.

– Большая? – спросил Под.

– Порядочная.

– Там будет место для пассажиров?

– Будет.

– О боже… – снова пробормотала Хомили.

– В чём дело, дорогая? – спросил Под.

– Даже представить не могу себя в барке, – простонала Хомили. – Я хочу сказать – на воде… никак не могу.

– Ну, на суше от барки мало проку, – заметил Под. – Не рискнёшь – не выиграешь, так уж оно ведётся на этом свете. Нам надо найти какое-нибудь пристанище.

– Неужели нет такого места, куда можно дойти пешком? – произнесла с запинкой Хомили.

– Например?

– Ну, – удручённо проговорила Хомили, кидая быстрый взгляд на Спиллера, – ну, скажем… чайник на берегу реки.

– Вряд ли это очень удобное жильё, – сказал Под.

– Всё удобнее, чем ботинок, – возразила Хомили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Добывайки

Похожие книги

Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика
Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей