Эти слова он услышал, открывая дверь в покои жены. Кровь тут же вскипела. Он захотел разорвать их обоих - Милдред и Тибора, что склонился над ней, словно вот-вот сгребет в объятия. Нет, его - разорвать, а ее…
Он смог сохранить невозмутимость и холодность. Эта маска прикипела к его лицу за много лет использования. В глазах Милдред промелькнула тень испуга. “Правильно, бойся меня, девочка”, — подумал Арчибальд, - “Потому что я сам не понимаю, на что способен рядом с тобой”.
– Я не одета для ужина с королем, ваше величество, — сдержанно сказала жена, потупив очи.
– Не страшно, он пройдет в неформальной обстановке, — спокойно ответил король, церемонно подавая ей руку.
В огромной спальне был накрыт круглый столик на двоих. Изысканные яства на золотых блюдах. В центре стола - высокая магическая свеча.
Милдред мельком осмотрела покои, задержавшись взглядом на цветах в вазах. Увидев на ее лице облегчение, Арчибальд понял, она выискивала алиойе, и не найдя их, успокоилась. Думает, без них они сумеют сохранить ясные головы? Вот наивная. Магические цветы уже выявили их связь. И дальше все понятно и так.
Знаком отослав слуг, король сказал:
– Позволь, я поухаживаю за тобой.
Она удивилась.
– Что, ты не видишь во мне мужчину, способного оказать своей даме любезность?
– Нет, Арчибальд, — ответила она с заминкой, — ты безусловно блестящий кавалер. Но я не думала, что ты снизойдешь до меня. Как если бы Солнце поинтересовалось, не слишком ли жарко рядом с ним звездам.
Странно, но в ее глазах не было смирения или самоуничижения.
– Что насчет поцелуев? — спросил он, словно хлестнув этим вопросом.
– Поцелуев? Сейчас?
– Нет. С Тибором. О чем ты ему говорила? Когда успела проверить его способности?
Она растерялась.
– Он приставал к тебе? Скажи прямо.
– Это… это было еще до того, как я попалась тебе на охоте, — она подняла голову, показывая, что говорит честно, — и я мало что помню до сих пор. Но знаю, что мы с ним были знакомы. Странно, да. И не уверена, что мы целовались. Хотелось его чем-то уязвить.
– Судя по его реакции, ты в точку попала, Милдред.
Король яростно разломил омара, будто это был наглец Тибор. До моря от Верегота ехать полдня, и живность там водится разнообразная. Еще один плюс к расположению Бергетеи.
– Стоит разобраться, что было в те дни, которых ты не помнишь.
– Еще как стоит, ваше величество.
Какое-то время они вкушали пищу в молчании. Затем король сказал:
– Я пригласил тебя, чтобы выразить свою признательность за спасение королевства.
– Если ты мне благодарен, зачем забрал Дар Звезд?
– Взял на хранение, – поправил он, — ты была слаба и он мог окончательно лишить тебя сил. Никто не знает толком, как действует артефакт. Даже Славия о нем раньше не слышала.
– Зато многое может поведать Эливар, — заметила она, — что ж, я уже пришла в себя. Может, вернешь мне реликвию?
– Посмотрим. Пришла в себя, говоришь? Приятно слышать.
Не сводя с нее взгляда, король позвонил в колокольчик. Вышколенные слуги словно ждали под дверью. Появились почти сразу и укатили стол, оставив лишь напитки и фрукты.
– Возможно, и мне пора в свои покои, — тихо сказала Милдред.
– Ты уже в них. Супруге короля надлежит ночевать с ним вместе.
Они стояли друг напротив друга, подле тумбы для разных туалетных мелочей. Протянув руку, Арчибальд распустил завязки на ее платье.
– Эта одежда куда удобнее свадебной, — заметил он, следя за своим дыханием и стараясь, чтобы ни один мускул на лице не дрогнул.
Она же смотрела прямо ему в глаза.
– Цветов аэлиойе здесь больше нет.
Он улыбнулся. Точно, их она высматривала.
– Зато есть мое желание.
Пальцем пробежал по ее щеке, спустился ниже, к шее, прошелся по совершенной линии плеча. Как она прекрасна! И дышит чистотой, невинностью, хоть у них уже была взаимная страсть.
Платье оказалось на полу. Она стояла перед ним в тонкой короткой рубашке, идеально прилегающей к телу.
Арчибальд и не собирался бороться с собой. Подхватив жену на руки, отнес ее в кровать.
И вновь был шелест звезд и морской ветер. Ароматы тысяч цветов и ее прерывистое дыхание, что лучше не только любой музыки, но и, о ужас, звуков боя…
– Я не хочу быть твоей бессловесной служанкой, Арчибальд, — сказала она, когда они лежали рядом без сил.
– Ты и не такая, — хрипло ответил он.
– А кто же я для тебя, великий король?
ГЛАВА 57. Дайронги
Странно было просыпаться рядом с мужчиной после бурно проведенной ночи. В теле все еще чувствовалось сладостное томление. Я вновь была желанна и любима. Пожалуй, такого у меня не было лет двадцать.
Забытые, но приятные ощущения. И вместе с тем, чувство, что все это впервые. Для Милдред это так и есть.
“– А кто же я для тебя, великий король?”
Было страшно, что он не ответит на мой вопрос… и в то же время, я боялась, что ответит как-нибудь неприятно. Что захочется выскочить из постели голышом и убежать, не оглядываясь.