Читаем Дневник наркомана полностью

     -  Я -  здешний  вице-консул,  - начал тот.  - И,  как  я  понимаю,  вы настаиваете, что вас зовут Сэр Питер и Леди Пендрагон.

     -   Они   самые,   -   мой   ответ   был   жалкой   попыткой   казаться небрежно-развязным.

     - Не  сомневаюсь, что вы меня простите, - промолвил вице-консул, - если я  скажу,  что  на  взгляд  среднего итальянского  чиновника  вы  не  совсем подходите для этой роли. Паспорта у вас с собой?

     Уже  одно  присутствие  английского джентльмена возымело  положительный эффект и помогло мне взять себя в руки.

     Я  сказал,  с  большей,  чем  прежде,  уверенностью,   что  наш   агент организовал нам  показ в Неаполе  некоторых зрелищ, о которых обычный турист ничего  не знает,  и  в порядке  избежания возможного  беспокойства,  он  же порекомендовал нам  надеть этот маскарад - и так далее, вплоть  до того, чем закончилась эта история.

     Вице-консул улыбнулся - снисходительно, как мне показалось.

     -  Признаться, кое-какой опыт у нас имеется, - произнес он  неспешно, - когда  молодые  люди, наподобие  вас, попадают  в разного рода неприятности. Нельзя  ожидать от  каждого  знания всех  хитростей; и  кроме  того,  если я правильно понимаю, вы совершаете свадебное путешествие.

     Я подтвердил  этот факт  с  несколько смущенной улыбкой.  Мне пришло  в голову,  что  парочки  молодоженов  традиционно  были  предметом  беззлобных насмешек со стороны людей в менее блаженном положении.

     -  Совершенно верно,  -  ответил  вице-консул. -  Сам  я  не женат,  но несомненно это весьма впечатляет. Кстати, как вам понравилось в Норвегии?

     - В Норвегии? - переспросил я, полностью изумленный.

     -  Ну  да, -  повторил  он. -  Как вам понравилось в Норвегии;  климат, cеледка, тамошние люди, ее фьорды и глетчеры?

     Тут должно быть закралась какая-то большущая ошибка.

     - Норвегия? - повторил я не своим голосом.

     Я был на грани истерики.

     -  Я  ни  разу в жизни не бывал в этих местах.  И если это что-то вроде Неаполя, то я не желаю их видеть!

     - Это гораздо более серьезное дело, чем вы думаете, - парировал консул. - Если вы не в Норвегии, то где же вы?

     -  Как  это где, я - здесь, черт побери,  -  огрызнулся  я с  очередной слабой вспышкой гнева.

     - Позвольте спросить, с каких пор? - прозвучало в ответ.

     Тут он меня и поймал.  Я понятия не имел,  как долго я не был в Англии. Даже на пари я не смог бы ему назвать, какой сегодня день или месяц.

     Меня выручила Лу.

     -  Завтра будет ровно три недели, как  мы покинули Париж, - сказала она достаточно  определенно, несмотря на  слабый и утомленный  тон  ее голоса, в глубине которого были слышны раздражение и  страдание. Я с трудом  признал в нем  те  богатые и глубокие оттенки, которые пленили мое  сердце, когда  она декламировала свою превосходную "Литанию" в "Курящем Псе".

     - Мы провели здесь два дня,  - продолжила она, - в отеле "Музео-Палас". После  чего остановились  в "Калигуле"  на  Капри; и наша  одежда, паспорта, деньги и все остальное находится там.

     Я  не  мог  не  обрадоваться   той  легкости,  с  какой  она  вышла  из критического положения; ее  практичный здравый смысл, ее память  на  детали, что  так  важно в делах, пускай мужской темперамент  и  рассматривает их как необходимое неудобство.

     Все  эти  качества  абсолютно  необходимы   в  случае   бюрократической неразберихи.

     - Вы совсем не говорите по-итальянски? - спросил консул.

     - Всего несколько слов, - призналась Лу. - Правда, знание Сэром Питером французского и латыни помогают  ему улавливать смысл  того,  о  чем  пишут в газетах.

     - Хорошо, - сказал консул, томно вставая, - так получилось, что  именно в этом суть дела.

     - Я понимаю главные  слова, - ответил я, - а вот с  причастиями у  меня неважно.

     -  Тогда,  возможно,  я избавлю вас от лишних трудов, если  я  предложу вашему вниманию вольный перевод одной заметки в этой утренней газете.

     Он протянул руку, взял ее у комиссара и приступил  к чтению,  бегло, но ровно, выговаривая фразы.

     - Англия всегда впереди, если  речь идет  о романтике  и  приключениях. Знаменитый  ас,  Сэр  Питер   Пендрагон,  Кавалер  Креста  Виктории,  Рыцарь Британской Империи,  недавно  взволновавший Лондон своей внезапной женитьбой на  ведущей  светской  красавице,  мисс Луиз Лейлигэм, нисколько не  намерен проводить  свадебное  путешествие  каким-либо  общепринятым   путем,  как  и следовало ожидать от джентльмена со столь отважным и склонным к приключениям характером. Он пригласил свою невесту провести сезон занимаясь скалолазанием без проводника на Йостедаль Браэ, самом большом леднике Норвегии.

     Я мог видеть, что комиссар буквально  сверлит дыры  в  моей душе своими глазами.  Что  до  меня,  то  я  был  совершенно  сбит  с  толку  бесцельной фальшивостью этой заметки.

     - Но, Боже правый! - воскликнул я. - Ведь все это полнейший вздор.

     - Извините, - произнес консул немного мрачно. - Я не дочитал до конца.

     - Прошу прощения, сэр - ответил я учтиво.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика