Читаем Дитя Севера (СИ) полностью

Вот вчера ей доставили шкатулку от ювелира, внутри оказался золотой браслет, украшенный маленькими камешками, напоминавшими ягодки рябины. Как раз к тому колье, которое лорд Тэним прислал ей накануне свадьбы. "Я ж говорила, — повторяла ее компаньонка, любуясь, как Ари примеряет браслет, — заботится о тебе станет! Где же ты еще такого найдешь? Сам на марше при войске, а тебе вот подарки шлет!" Ага, вот и Элизу Мерсье он любил, тоже небось на колечки и браслеты не скупился. И где она теперь?

Но все же было что-то такое в этом даре... Ари и сама не понимала, отчего она так разулыбалась, едва открыв шкатулку. Как будто он сожалел о тех словах, что бросил ей тогда в особняке. Будто извинялся. Но отчего же не приложил письмо? Вам нечего сказать, лорд-маршал? Вы не мастак объясняться?

За завтраком, обедом и ужином стол ломился от яств, повара старались угодить молодой леди Лингрэм, но вот беда — она так и не смогла почувствовать себя здесь хозяйкой. Словно ее привезли погостить в имение богатой родни на несколько дней или недель. А потом ее вновь ждет монастырь, убогая келья, серые одежки, посты, уроки и упреки сестер... За три года, которые она провела в обители, монахиням удалось внушить ей, что она едва ли не преступница. Не наследница, не княжна, а дочь изменника. И терпят ее лишь из милости.

В один из дней — они с Розалиндой как раз собирались на прогулку — Ари стояла у окна в галерее с портретами и внезапно услышала какой-то шорох возле лестницы, ведущей в западное крыло. Хлопнула дверь, две горничные поклонились, пробормотав "доброе утро, вашмилость". Странно, Ари прежде и не замечала, что здесь есть какое-то помещение.

— Что там, Розалинда? — требовательно спросила она, едва завидев спешащую к ней компаньонку.

— Где? — недоумевающе переспросила та, но Ари готова была поклясться, что толстуха прекрасно поняла, о чем именно шла речь.

— Вон там, за той дверью.

Розалинда насупилась, явно не желая отвечать, и Ари тут же подобралась, как рысь на охоте.

— Я хочу посмотреть, — произнесла она тоном капризного ребенка.

— Да что смотреть-то? Там и не живет никто.

— Разве я не могу ходить везде, где пожелаю? Мой супруг не запрещал мне осматривать замок. Покажи мне, что там! Или мое слово здесь ничего не значит?

— Извольте, — недовольно буркнула Розалинда, мгновенно переходя на "вы".

Компаньонка пыхтела у нее за спиной, а Ари уже неслась к потайной дверце, словно гордый корабль, рассекающий волны. Комната, вернее, комнаты, оказались не заперты, Ари ворвалась внутрь и замерла, враз устыдившись своего любопытства. Здесь и вправду никто не жил, но все выглядело так, словно их обитательница отправилась на прогулку и вот-вот возвратится.

— Старой леди Лингрэм покои, — пояснила Розалинда, нагнав свою подопечную. — Мирандой ее звали. Матушку лорда Тэнима.

— Да, я знаю, — чуть слышно откликнулась Ари.

Быть может, ей и не стоило вторгаться сюда, но раз уж это случилось, отчего бы не осмотреться? Несколько помещений соединялись друг с другом — спальня, будуар, кабинет, гардеробная. Стол с писчим прибором, аккуратная стопка книг, бронзовый подсвечник, выполненный в виде фигурки олененка... И три портрета на стене: молодой рыжеволосый мужчина, вовсе не такой свирепый и отталкивающий, как на картине возле парадной лестницы — такому и вправду не зазорно писать трогательные письма и признаваться в вечной любви; женщина с пышными каштановыми волосами, забранными в высокую прическу — совсем еще юная, почти девушка. И мальчик — маленький ангел с вихрами цвета начищенной меди: голубоглазый, улыбчивый, сжимающий в руке игрушечную пушку.

— Кто это?

— Матушка и батюшка супруга вашего, — Розалинда все еще злилась.

— Я поняла. А мальчик? Он кто?

— Не видала его никогда, — засопела компаньонка. — Вроде как брат лорда Тэнима. Умер, я слыхала, когда молодым совсем был.

— А леди Миранда... — Ари не собиралась сдаваться: пусть Розалинда и дуется на нее, сейчас они выйдут в сад — и у Ари получится ее развеселить. — Я видела совсем другой портрет, он в каком-то зале висит. Она там седая совсем...

Да, этакая величественная дама с грустными всезнающими глазами. А в молодости у нее были каштановые кудри и дерзкий чуть наивный взгляд женщины, которая любит и любима.

— Так годы никого краше не делают, будь ты хоть леди Лингрэм, хоть офицерская вдова навроде меня, — вздохнула Розалинда. — Все в девушках веселые, стройные да кудрявые, а после, в старости... это уж как выйдет. Гулять-то не передумала?

Перейти на страницу:

Похожие книги