После возвращения священника она сидела у него в кабинете и внимательно изучала его изможденное лицо.
— Эта ужасная женщина, миссис Пэшен, была у меня на исповеди. Я не мог остановить ее, да и Миддлтон, насколько могу судить, абсолютно порочный человек, который не заслуживает того, чтобы жить на свете, и уж тем более — воспитывать ребенка.
— Понимаю. То есть вы знали, где, когда и как произойдет убийство, и решили, что вам нужно обеспечить себе хорошее алиби?
— Боже милостивый! У меня и мысли такой не возникло.
— Неужели? Тогда кто рассказал миссис Пэшен, что вы раскроили себе лоб, вытаскивая стекла из церковного окна?
— Но это было очень ценное окно! А негодные мальчишки чуть не разбили его вдребезги!
— Я знаю. Это и кое-что еще, — заметила миссис Брэдли.
— Вы о чем?
У священника был затравленный вид. Она расхохоталась и стала еще больше похожа на змею, решил он, зачарованно и в то же время почти с ужасом глядя на свою гостью.
— Вот о чем, — ответила миссис Брэдли, медленно и ритмично качая головой. — Люди в деревне понятия не имеют о религиозном символизме церковной «розетки», верно?
Викарий нервно облизал губы, но промолчал. Она выдержала паузу, давая ему время на возражения, но, убедившись, что ответа не последует, продолжила:
— Точно так же они не понимают принципа табу.
— Вы думаете? — пробормотал священник. В его глазах мелькал страх.
— А вы — нет? Конечно, не понимают. В отличие от вас, — с насмешкой добавила миссис Брэдли.
Викарий неловко поерзал в своем кресле.
— Впрочем, и тут не обходится без символизма, — заметила она, снова не услышав никаких комментариев. — Нитка с перьями — это, кажется, что-то африканское?
— Наверное. — Викарий сунул два пальца за воротник, словно тот стал его душить.
— Если хочешь женщину, ты ее берешь, — добавила миссис Брэдли небрежным тоном.
Ее слова заставили священника вскочить с места и крикнуть:
— Господи, как вы узнали?
— Нитка с перьями открыла правду Ганнибалу Джонсу. До того, как стать романистом, он был психологом. А потом и тем и другим сразу! — Она усмехнулась. — По крайней мере, он хороший психолог и продает двадцать пять тысяч экземпляров каждой своей книги. Бедная, заблудшая душа!
— Заблудшая душа! Заблудшая душа! — Викарий вдруг заговорил быстро и невнятно, словно произносил заранее заученный текст и боялся, что может забыть его. — У нас в доме жили двенадцать человек, отец и мать тоже были из больших семей. Это накладывает свой отпечаток!
Миссис Брэдли кивнула.
— Я выдержал искушение и прогнал ее прочь, — добавил он.
Викарий невидящим взглядом уставился в дальний угол комнаты, где после полудня стояла густая тень. Потом произнес с каким-то извращенным удовольствием, не ускользнувшим от внимания миссис Брэдли, которая следила за каждым его словом:
— Жаль, что она носит грубую и некрасивую одежду. Говорят, когда-то она была любовницей Миддлтона. — Он хихикнул. — Не представляю, правда, причем тут перья.
— Нао — японец, и к тому же проницательный. Кроме того, вы выбрали летний домик, — заметила миссис Брэдли, будто это могло служить каким-то объяснением.
Викарий в замешательстве посмотрел на нее.
— Я их туда не вешал, — буркнул он. — Я на них наткнулся, и меня это испугало.
— О, разумеется, это вы повесили их на дверь, — мягко возразила она. — Сразу после того, как отбили атаку миссис Пэшен и выгнали ее из дома. Мистер Джонс догадался о том, что произошло. И я тоже. Это можно назвать, — со смешком добавила она, — почти идеальным выражением ваших эмоций. Визуальный символизм.
— Куриные перья! Куриные перья! — выкрикнул викарий. Его лицо дико исказилось. — Куриные гребешки и лапы, приколоченные к окну в кухне! Чтобы она не могла войти! Не могла войти! Не могла войти!
— Вы спятили, — сказала миссис Брэдли.
— Спятил!
Викарий выскочил из кресла, судорожно сжав руки и стиснув зубы. Он навис над миссис Брэдли, словно разъяренный зверь, но она оттолкнула его легким движением руки.
— Сядьте и возьмите себя в руки, — отчеканила она.
Священник что-то прорычал, однако, повинуясь властным интонациям ее голоса, послушно вернулся в кресло, будто дикое животное перед дрессировщиком с кнутом. Как только он сел, миссис Брэдли посмотрела на его левый рукав, мокрый от кисти до плеча.
— Вы промокли, — произнесла она, ткнув в него пальцем.
Викарий безразлично перевел взгляд на свою руку:
— Ах, это!
Он дотронулся до рукава и пробормотал что-то неразборчивое. Потом пожал плечами и погрузился в мрачное молчание. Повязки на голове у него уже не было, и миссис Брэдли не заметила на лбу ничего похожего на шрам. Невралгия его тоже уже не мучила, по крайней мере теперь викарий обходился без шарфа. Но на его худом лице застыло выражение страдания и скорби. Неожиданно викарий хвастливо промолвил: