Она показала на скульптуру Львиных Врат. Даже молодые люди не без страха смотрели, куда устремился ее тощий и желтый указательный палец, будто ожидали там увидеть какое-то проявление древней ненависти. Но лишь огромная птица, кажущаяся напротив света черной, уселась там на долю мгновения, издала горестный хриплый горловой крик и полетела к другой стороне дороги.
— Она к гробницам полетела! К гробницам! — воскликнула Кэтлин.
Сэр Рудри посмотрел птице вслед, потом потер глаза, обернулся с виноватой улыбкой и сказал своим обычным голосом:
— Дорогая моя Беатрис, дорогой мой Александр, прошу вашего прощения. Я совершенно потерял чувство меры.
— Чего никому из нас делать не следует, — ответил Александр Карри. — Кэтлин, девочка моя, пойди и приведи мне своего негодника мужа. Рудри, эти двое поженились без моего разрешения или согласия!
Проведя этот отвлекающий маневр, миссис Брэдли отвела Гелерта в сторонку.
— Мне бы хотелось, чтобы ваш отец был под наблюдением, дитя мое, но сейчас это невозможно в том смысле, в котором я это имею в виду. Ему нужен отдых.
— Ему нужно поквитаться со стариной Карри, — ответил Гелерт. — Это бы немедленно разрешило все его проблемы. Жаль, что со змеями вышла промашка. В Элефсине было хорошо, и мы все едва не повелись.
— Вы про второго Иакха?
— Да. Армстронг, конечно. Этот болван — настоящая обуза, но из-за своего внешнего вида он должен был во всем участвовать. Сегодня утром я уже почти было убедил старика, так тут Армстронг начал вещать что-то про фотографии. Мы только упомянули его имя, и все. Я думаю, он нас услышал и потому пришел и встрял.
Миссис Брэдли кивнула.
— Может быть, все наши трудности решит Эфес, — сказала она.
— Вы же не дадите отцу ехать в Эфес?
— Я не вижу возможности, как ему помешать, дитя мое.
— Но он же полный псих, вы сами знаете. В смысле, если бы вы сейчас не вступили в дело и не напугали его, он бы схватил кого-нибудь из мальчишек для жертвоприношения. Я уже рукава закатывал дать ему в лицо, как вы вступили со своим монологом. Кстати, мои поздравления. Вы будто были настоящей пифией в Дельфах.
— Все могло быть, — скромно сказала миссис Брэдли. — А что вы думаете про Кэтлин и Иэна?
— Мое мнение не изменилось, к несчастью. Скажите, вы можете что-нибудь придумать, что я мог бы сделать, чтобы не прямо сейчас вернуться в Афины? Миган мне одолжила денег, но мне как-то не хочется встречаться с людьми, которых я знаю, пока вся эта ситуация не уладится.
— Я думаю, вы могли бы вернуться. Бояться вам нечего. Кстати, там ребенок?
— Боже мой, нет! — задохнулся Гелерт. — Мне было бы все равно, но об этом знает этот ненавистный Армстронг. Вроде это его сводная сестра, и это полностью меняет дело. Он заставил меня делать именно то, что ему хочется, черт побери! Пока что он еще не закрутил винт, но закрутит. И тогда это будет не двадцать-тридцать квидов!
— Понимаю, — сказала миссис Брэдли.
Она вернулась к мальчикам, посмотрела, как они залезают в спальные мешки. Свой она положила рядом и села на него. Отряд ночевал при входе между большими стенами, огораживающими путь к Львиным Вратам. Над дорогой, по которой проехала когда-то колесница вернувшегося из-под Трои Агамемнона, сгущалась ночь. Ворота с широкой обветрившейся перекладиной стояли открытыми, лишенными деревянных створок, и ничто, кроме отверстий в камне, не напоминало, что эти мощные двери когда-то существовали. Ночь скрыла железные ворота. Смотрителю сказали оставить их открытыми. Но каменные львы, более светлые, чем окружавшие их широкие стены, а потому казавшиеся привидениями, глядели поверх голов паломников.
Вдруг на стенах, выходящих на Арголиду, появилась фигура женщины. Она была закутана во что-то вроде большого плаща, выглядела скульптурно и мрачно. Силуэт ее, больше натуральной величины, выделялся на фоне неба.
«Клитемнестра!» — подумала миссис Брэдли, сама не заметив, как задержала дыхание.
Женщина постояла неподвижно минуты четыре или пять. Потом она спустилась, прошла через ворота, и миссис Брэдли вдруг осенило, что это Миган.
Заснула миссис Брэдли далеко не сразу, а через час после этого в Микены вернулся Дмитрий. Он гнал перед собой корову с торчащими ребрами, и первое известие, полученное лагерем о его прибытии, было протестующее мычание его подопечной, споткнувшейся о сэра Рудри, который решил разместиться со своим спальным мешком посередине дороги. Вскрикнув от страха и недовольства, он разбудил всех остальных. Дмитрий, не говоря ни слова, обмотал конец веревки вокруг торчащего железного кола изгороди и улегся рядом, издав тихий стон. Здесь же он и заснул. Миссис Брэдли включила фонарь, подошла к Дмитрию, посмотрела на него, потом подошла к корове, которая не могла бы лечь, даже если бы захотела, потому что веревка была слишком коротка. Подошедшую миссис Брэдли корова встретила укоризненным мычанием. Миссис Брэдли ее отвязала, успокоила, как могла, цитатой из Гомера о волоокой Гере, жене Зевса, потом сняла чулки и удлинила ими веревку. Потом снова привязала животное к изгороди.