Читаем Девонширский Дьявол полностью

— Правильный вопрос, — довольно произнес Финч. — Очень правильный. Скажем, из соучастника я могу переквалифицировать вас в основного свидетеля. Вы станете героем, мистер Пикок! Тем человеком, благодаря которому убийца будет наказан!

— Но… ведь вы сами сказали, что поймали его?

— Поймали, — подтвердил констебль. — И мне необходим свидетель. Понимаете, о чем я?

— Вы хотите, чтобы я подтвердил это?

— В точку! — Финч улыбнулся. — Вы укажете, что на вас там в овраге напал именно он! Укажете, что мешок с телом мисс Абрамсон нес именно он! И тогда убийца предстанет перед судом и будет казнен, а вы станете очень уважаемым человеком, мистер Пикок!

— И кто он? — тихим голосом поинтересовался Фрэнки, понимая, что иного выхода у него нет.

— А разве вы не в курсе? — удивился констебль. — Это Селби Нэш…

Вскоре в Уокерли узнали, что Агата Абрамсон мертва. Реальная история стала мгновенно обрастать новыми мистическими подробностями. Кто-то стал утверждать, что видел в это время Девонширского Дьявола, гуляющего вокруг озера с огромным мешком в руках. Он был очень высок и хохотал сатанинским смехом. Другие утверждали, что мешок был полон разрубленными останками девушки, хотя никто из них его в глаза не видывал. Все это привязывали к сильному туману, который опустился на деревню благодаря влиянию темных сил и полнолунию. Самые ярые болтуны вещали о проклятии, которое пало на Уокерли, и что теперь стоит ждать новых жертв. Но более всех поразила новость о том, что убийцей и слугой дьявола оказался Селби Нэш, которого, оказывается, арестовала полиция и сейчас держит под стражей. В деревне наравне со страхом стремительно нарастал праведный гнев — жители Уокерли жаждали смерти и отмщения. Они хотели расправы над убийцей, их возмущение крепло с каждой минутой, и они недоумевали, почему власть медлит?

На рыночную площадь стали выходить люди, и доктор Аттвуд видел это через окошко экипажа по пути к «Эддингтон Холлу». Ему явно недоставало времени. Нужно было действовать очень быстро, иначе вся ситуация выйдет из-под контроля. Как назло, и Гален Гилмор задерживался, хотя он должен был появиться в Уокерли с минуты на минуту. Видимо, его в пути задержал туман. Как Валентайн и предполагал, виконт был в замке. Здесь также находились барон Милтон и Хамиш Фредерик. Розелин была у постели Кенрика, чье состояние пока оставалось прежним. Это сообщил Алисдэйр, который вошел в гостиную следом за доктором Аттвудом.

— А леди Марисса?

Эддингтон-младший виновато потупил взгляд.

— Ее нет, — ответил он.

— Вы сообщили ей?

— Не совсем так, сэр Валентайн.

— Она подслушала его рассказ, — прокряхтел старик Хамиш. — Думаю, поступила, как любая импульсивная дурочка!

— Дедушка!

— Привыкай называть вещи своими именами, — поучительно осадил он внука. — Это поможет в жизни.

— Весь мир доказывает обратное, — произнес Аттвуд. — Дипломатия эффективнее прямолинейности. Особенно, когда дело касается близких людей.

— А! Чушь! — старик махнул рукой. — Нам вот только что любезный барон совершенно прямолинейно сказал, что мистер Финч обвиняет в убийствах Элеонор Тоу и Агаты Абрамсон этого недоумка Селби Нэша. И у него есть доказательства!

— Правда? — удивился Валентайн. — И какие же?

— Свидетель, который видел его с трупом на руках, — вставил Милтон.

— Этот юноша Пикок?!

— Верно. Он утверждает, что на него напал именно Селби. И что это он нес труп мисс Абрамсон в мешке.

— Неужели? — теперь профессор задумался, его правая рука рефлекторно принялась поглаживать бородку. — Это весьма странно.

— Что же тут странного? — удивился Норберт и развел руками. — Вы вошли в ту хижину, где этот негодяй ударил ножом мистера Фармера. Есть свидетели. Еще один свидетель видел, как до этого Нэш волочил тело убиенной, а когда наткнулся на парня, то напал на него и пытался убить. Все сходится. Убийца пойман и должен предстать перед судом.

— Я знаю Фрэнка Пикока, — весомо произнес барон Милтон. — Славный парень, он лгать не станет. Это сын портнихи, которая много лет исправно обшивает всю нашу семью.

— Будто это весомый аргумент, позволяющий не сомневаться в правдивости его слов, — парировал Аттвуд.

— Нет, сэр Валентайн, — произнес Норберт. — Но я соглашусь с Олдосом — он хороший человек. Зачем ему лгать?

— Вот именно, зачем?

Алисдэйр внимательно наблюдал за своим учителем и видел, как тот усиленно о чем-то думает.

— Вас ведь это не устраивает, правда? — поинтересовался Норберт. — Вы и сейчас готовы утверждать, что Селби невиновен?

— С абсолютной уверенностью.

— Только лишь потому, что его образ не вписывается в образ преступника, вами же и нарисованный? — удивился Эддингтон.

— Не только.

— Так просветите нас, — хмыкнул Хамиш Фредерик.

— Мне необходимо дождаться инспектора Гилмора, джентльмены.

— Но пока мы будем ждать, люди Уокерли взбунтуются и может случиться беда, — обеспокоенно сказал виконт и посмотрел на Милтона, словно ища поддержки.

— И что нам делать? — спросил Олдос Милтон.

Перейти на страницу:

Похожие книги