Дин, с легким удивлением глядя на кузину, чьи щеки покрылись румянцем, лишь молча пожал плечами и направился в столовую. Марисса покраснела от злости. Ну наглость!
— Майрон! — еще громче крикнула она.
Собаки не прекращали лаять.
— Миледи?
К ней спешным шагом приближался дворецкий.
— Вы слышите? К нам, по-видимому, кто-то идет!
— Не пугайтесь, леди Марисса, — спокойно ответил Фрипп. — Псы лают громче обычного из-за сильного тумана. Мало ли кто может проходить мимо? Но я проверю.
— Что у вас происходит? — раздался голос Розелин Эддингтон сверху. Она вышла из своей спальни, в которой была с момента окончания ланча. — Алисдэйр вернулся?
— Нет, миледи. Обычный собачий лай. Может быть, кто-то перепутал дорогу. В такую погоду это не удивительно.
Дворецкий удалился, оставив Мариссу одну. По лестнице уже спускалась леди Розелин.
— Можно просто сойти с ума! — воскликнула она. — Куда ушел Алисдэйр? Где Кенрик? Бог мой, это просто невыносимо!
— Мама, — Марисса подошла к ней и взяла за руки. — Все будет хорошо.
Говоря эти слова, она ощущала ритмичное биение сердца в своей груди из-за необъяснимого предчувствия чего-то плохого. Только бы с Ройлом было все хорошо! Подумав об этом, Марисса мигом устыдилась своего эгоизма. А как же ее два брата? На лице Розелин Эддингтон отчетливо проступали глубокие морщины и волнение, сделавшие ее вмиг постаревшей. И еще более несчастным оно стало после появления Майрона Фриппа. Он был необычно бледен и не в меру для себя возбужден. Леди Эддингтон тут же поняла — что-то случилось.
— Миледи, — просипел он.
— Не томи!
— Трое охотников из Уокерли нашли Кенрика. Он без сознания. Его нес на руках какой-то сумасшедший бродяга. Они его связали, и он сейчас во дворе.
Розелин, охнув, опустилась в кресло, прикрывая лицо рукой. И словно в подтверждение слов дворецкого, двое неизвестных мужчин внесли бесчувственного Эддингтона-младшего в помещение. Марисса, также шокированная этой новостью, поняла, что ее мать переживает сильное нервное потрясение и не в состоянии нормально владеть собой. Поэтому быстро сообразила и взяла управление в свои руки. Отца не было дома, а дедушка, как всегда, заперся в своей комнате и наверняка не слышит происходящего.
— Несите его сюда! — скомандовала Марисса, освобождая от подушек большой диван, на котором еще совсем недавно лежал бесчувственный Алисдэйр после нападения на него Селби Нэша. Теперь вот похожая участь настигла и строптивого Кенрика, которого ей было почему-то совершенно не жаль. Собственно, в эту минуту она не испытывала никакого сочувствия по отношению к младшему брату, что очень удивило ее саму.
На шум и возню в холле вышел Горден.
— Черт возьми! — брякнул он при виде того, как двое неизвестных мужчин в грязных охотничьих сапогах вносили на руках тело Кенрика Эддингтона.
Его напускное равнодушие и скука тотчас улетучились.
— Майрон, — громко сказала Марисса, — нужно послать за доктором Янгом. И желательно найти сэра Валентайна!
Почему она упомянула имя ученого из Лондона, она и сама не знала. Но какое-то шестое чувство говорило ей, что это важно.
— И позови Берту!
— Да, миледи.
Дворецкий, столкнувшись на пороге в гостиную с Горденом Дином, пробубнил слова извинений и скрылся.
— Что произошло? — удивленно спросил Дин.
Розелин Эддингтон все еще недвижимо сидела в кресле с лицом, на котором застыла маска отчаяния. Она была в прострации.
— Просим прощения, леди, — проскрипел голос одного из охотников, и они, как могли аккуратно, положили Кенрика на диван.
Марисса сделала вид, что не расслышала вопрос кузена, но он и не настаивал на ответе. И без того понимал, что Эддингтона-младшего настигла беда. Неужели напал на след Селби? И тот, скрываясь от погони, избил и его, как часами ранее Алисдэйра?
— Леди? — пробубнил один из охотников, топчась на месте.
— Расскажите, что с ним произошло? — опомнилась от секундного замешательства Марисса. — Где вы его нашли?
Мужчина принялся скупо объяснять, как они отбились от основной поисковой группы, которая вот уже несколько суток подряд прочесывала луга и овраги в поисках Агаты Абрамсон. Виной всему стал сильный туман. Затем собаки учуяли движение рядом, и они наткнулись на бродягу, который нес на плечах бесчувственного Кенрика.
— Сильный он, мисс, — вставил другой охотник. — Тощий, как палка, но вашего брата нес с легкостью.
Вернулся Майрон, следом за ним Берта.
— Где сейчас тот сумасшедший? — обратилась Марисса к дворецкому.
— Я велел посадить его под замок, миледи.
— Леди, прошу простить, — сказал тот, что поведал им всю историю. — На дворе все равно сильное марево. Разглядеть ничего невозможно на расстоянии в десять футов. Мы и сюда-то еле дорогу нашли. Возвращаться назад нам нет никакого смысла. Можем ли мы остаться вам в помощь и стеречь этого негодяя до прибытия констебля?
— Превосходная идея! — выпалил Горден. — Это будет весьма кстати.
Марисса с неприязнью стрельнула на него своими глазами, но промолчала.
— Пожалуй, вы правы. Помощь нам не помешает. Майрон, проведи джентльменов и предоставь им еду и питье.
— Благодарим, леди.