— Продолжайте, сэр Валентайн, — твердым, но тихим голосом произнесла баронесса Милтон. На ее лице была решимость и желание знать в лицо того, кто посмел покушаться на ее дочь.
Тейт Янг молча стоял неподалеку от Гилмора, сложив руки на груди. Рядом с ним преподобный Олдридж, за все время не проронивший и слова.
— Давайте, доктор, — сказал Хамиш, который даже встал с кресла, опираясь на трость и расправляя плечи. — Как я понимаю, он среди нас?
Это прозвучало, как гром среди ясного неба, ибо до момента появления данных слов из уст старика никто даже не подумал об этом.
— Боже правый! — воскликнула Розелин, закрывая рот ладонью руки. Ее слегка покрасневшие от недосыпа глаза округлились.
Остальные задвигались, издавая шорох и легкий шум беспокойства. Теперь в глазах каждого читались то ли страх, то ли подозрение ко всем присутствующим, то ли опасение за собственную жизнь. Шутка ли! Сам Девонширский Дьявол сейчас находится в одной с ними комнате!
— Неужели это правда? — спросил Алисдэйр.
— Да, — ответил Валентайн.
Появилась Берта, сопровождавшая лесничего Вудроу Додда, который правой рукой крепко держал поводок. Бадди тут же послушно сел, его язык свешивался набок из открытой пасти, а умные глаза смотрели перед собой. Он шумно дышал, изредка поднимая взгляд на хозяина, как бы спрашивая — зачем мы здесь?
— Инспектор? — Валентайн многозначительно посмотрел на Галена.
Тот порылся в кармане и достал оттуда сложенный вчетверо кусок черной ткани. Передал его доктору.
— Мистер Додд, Бадди готов?
— Да, сэр.
— Господа! Вот тот, кто определит убийцу, — и Аттвуд указал рукой на собаку, послушно сидевшую у ног хозяина. — Знаете, в чем отличие шотландского сеттера от других пород? Они превосходные охотники. Хотя и не агрессивны. Их особенность — находить и приносить добычу, а не убивать ее. Именно находить! Это у них в крови!
Возникла короткая пауза. Валентайн ожидал, пока сказанное им полностью дойдет до понимания присутствующих. При этом он не переставал внимательно наблюдать за всеми. Он видел убийцу и поражался его хладнокровию. Однако все равно он нервничал. Пусть внутри себя, пусть он обладал хорошим самоконтролем, но он все равно человек! А значит, чувствует и нервничает! Все присутствующие молчали, ожидая продолжения.
— Но прежде я хочу сообщить: выхода отсюда нет. Вокруг дома стоят люди, готовые броситься на любого, кто появится из него первым. Об этом позаботился инспектор Гилмор.
— Что за шутки?! — возмутился Норберт. — Кто позволил?
— Успокойтесь, виконт, — прервал его Гален. — Это мое распоряжение.
— Этот кусок ткани был найден нами в доме, где держали похищенных девушек. Где медленно убивали их. Он пахнет убийцей. И Бадди, чей нюх вряд ли можно обмануть, сейчас благодаря своим способностям определит преступника.
— Чего же вы медлите? — теряя терпение, выпалила баронесса. — Приступайте, наконец!
Аттвуд кивнул, соглашаясь с ней. Однако не торопился. Он давал время. Не для себя, не для Бадди. Для убийцы. Чтобы он полностью осознал происходящее, проникся мыслью о безысходности своего положения, что должно заставить его нервничать еще больше. И тогда он проявится. Совершит ошибку. Подойдя к сеттеру, Валентайн сунул ему под нос ткань:
— Давай, дружок! Нюхай хорошенько.
Пес, словно понимая, о чем его просят, задышал чаще, втягивая аромат, уловимый только для его чувствительного носа. Через мгновение он слегка отвернул морду, демонстрируя, что готов.
— Мистер Додд?
Вудроу понимающе кивнул и отстегнул поводок от ошейника. Сеттер тут же встал, сделал череду шагов вперед. Остановился, принюхиваясь. Присутствующие молча наблюдали за собакой. Всеобщее напряжение нарастало, оно было в буквальном смысле слова осязаемым. Затем Бадди побежал, обнюхивая каждого из них. Неожиданно остановился напротив одного и зарычал. Затем несколько раз залаял, словно указывая — вот он!
— Нет! Невозможно! — ошеломленно вскрикнул виконт Эддингтон. — Это невозможно!
И тут убийца не выдержал. Он вдруг неожиданно для всех схватил стоявшую рядом с ним Эмили Тернер и приставил к ее горлу невесть откуда взявшийся нож с длинным и тонким клинком.
— Если хотите видеть ее живой — не дергайтесь! — его голос прозвучал настолько злобно, что удивился даже инспектор Гилмор.
— Все кончено, Алисдэйр! — спокойно произнес доктор Аттвуд. — Не совершайте глупость. Отпустите миссис Тернер!
— Алисдэйр?! — вскрикнула Розелин, ошеломленно уставившись на сына. Она не могла поверить своим глазам. Это был какой-то страшный сон! Их с Норбертом первенец и самый любимый ребенок в семье оказался монстром?! Наследник титула и доброго имени Эддингтонов! Марисса же не могла вымолвить и слова. Ее рот широко открылся, а на лице читалось выражение полнейшего шока. Другие присутствующие изумленно глядели на Алисдэйра, угрожавшего убить Эмили Тернер.
И только Хамиш Фредерик нахмурился, нервно потирая тыльную сторону руки, лежавшей поверх набалдашника трости.
— Не стоило мне приходить сюда, — с сожалением процедил Алисдэйр. — Однако и не прийти я не мог. Вы ведь уже знали обо мне, так?
— Да.