— Если бы не этот чертов пес!
— Бадди совершенно ни при чём. Он нюхал ткань с вашим запахом.
— Вы не находили ее в доме на болотах?!
— Нет. Вы же ведь сами только что сказали —
Алисдэйр вдруг громко, нервически захохотал.
— Браво, доктор! Я купился на вашу уловку! Однако хватит об этом, — его глаза блеснули яростью.
Он крепко держал насмерть испуганную Эмили Тернер, потерявшую от ужаса дар речи.
— Прошу вас, не надо, — умоляюще просил Томас. — Отпустите ее!
— Майрон! Прикажи подать экипаж ко входу! — заявил Алисдэйр, напоминавший сейчас загнанное дикое животное. — Вы дадите мне уехать, а я отпускаю миссис Тернер!
— Вы же умный человек, мистер Эддингтон, — размеренным тоном чеканил каждое слово Валентайн. — Вам не уйти далеко. Вы все равно будете пойманы.
— Черта с два! Не говорите со мной, как со студентом перед экзаменом, профессор! Или я уйду, или захвачу с собой на тот свет миссис Тернер и кого-то еще! Выбирайте!
— Мерзкий ублюдок! — прошипела Уитни Милтон, согнувшись, словно кошка перед броском, и сжав кулаки. — Ты чуть не убил мою дочь!
— Баронесса, остановитесь! — крикнул инспектор Гилмор и бросился вперед.
Дальше все произошло мгновенно, настолько быстро, что никто не успел и пошевелиться, глядя на происходящее в состоянии ступора. Леди Милтон кинулась к Алисдэйру, вытянув руки вперед, чтобы схватить его. Она потеряла контроль над собой от безудержной ненависти. Эддингтон, не ожидая такой прыти от баронессы, инстинктивно вытянул руку с ножом вперед в попытке остановить ее. Уитни, не обращая внимания на клинок, сходу налетела на Алисдэйра и Эмили, которая завопила от ужаса. Лезвие ножа пронзило левый бок баронессы. Эддингтон с удивлением уставился на леди Милтон, не убирая руки и даже не чувствуя ее цепких, тонких пальцев на своей шее. Эмили, почувствовав, что хватка виконта ослабла, тут же вырвалась в сторону, а он и не делал попытки ее удержать. В эту секунду рядом с ними оказался Гален Гилмор, который ловко схватил Алисдэйра за кисть руки, сжимавшей нож, а левой ногой ударил того под коленки. Потеряв равновесие, Эддингтон, словно подкошенный, рухнул на пол, выпуская нож из руки. Тот со звоном упал на паркет, а рядом с ним капала кровь из раны Уитни Милтон, образуя маленькую лужицу. Розелин закричала, мотая головой из стороны в сторону.
— Финч! Констебль! — крикнул Гилмор, запрыгивая на Алисдэйра сверху и прижимая его руки к полу. Силы были не равны: убийца высокого роста и крепкого сложения весил почти в два раза больше невысокого и худого инспектора. Виконт брыкался, пытаясь высвободиться, однако опомнившиеся от сиюсекундного ступора Чарльз Финч и деревенский констебль уже пришли на помощь Галену, скручивая рычащего от ярости, словно зверь, Алисдэйра Эддингтона.
Уитни, прижимая руки к ране, осела на пол, но ее успел подхватить Аттвуд.
— Тейт, саквояж!
Доктор Янг кинулся к сумке, стоявшей на специальной подставке в углу гостиной, и быстро поднес ее к Валентайну. Открыл ее.
— Ножницы!
Тейт тут же протянул ему инструмент.
— Бог мой! — очнулся Олдос. — Как же это?
Аттвуд резким движением разрезал платье на теле баронессы.
— Принесите теплой воды, ткань и бинт!
— Берта! — Майрон многозначительно взглянул на служанку, которая уже выбегала из комнаты.
— Смотрите на меня, — говорил Валентайн. — Вы меня видите?
— Да.
— Хорошо.
Когда доктор Аттвуд коснулся раны, внимательно обследуя ее, баронесса вскрикнула.
— Вам повезло, леди, — с облегчением в голосе комментировал он. — Лезвие прошло вскользь. Задета кожа, порез глубокий, но не опасный. Доктор Янг, обработайте рану, будьте любезны!
— Конечно, — с готовностью ответил Тейт, подменяя поднявшегося на ноги Валентайна.
Берта принесла воды и бинт. Главный констебль Финч, заведя руки Алисдэйра ему за спину, умело защелкнул на них наручники модели Дарби.
— Милорд Эддингтон, — громко сказал он. — Вы арестованы за похищение и убийство Элеонор Тоу и Агаты Абрамсон, а также за убийство Фрэнки Пикока!
— И еще как минимум пятерых жертв, — вставил Аттвуд.
— Что вы несете?! — заорал Норберт, постаревший и осунувшийся от горя в доли секунды. Он отказывался верить во все это. Его старший сын, его наследник, прижатый к полу Гилмором и констеблем Уокерли, злобно хрипел, а его лицо, несмотря на колоссальное напряжение в теле, еще больше побледнело.
— Мама! — воскликнула Марисса, подхватывая Розелин под руку. Леди Эддингтон зашаталась, она вмиг побледнела и едва не упала, теряя равновесие. — Горден, помоги!