Читаем Девонширский Дьявол полностью

— Мы пришли, — объявил Гилмор и тут же обратился к баронессе: — Вы должны быть сильной. Никаких эмоций, что бы вы там ни увидели. Это будет только во вред вам и, прежде всего, Джиневре. Просто держите себя в руках и доверьтесь доктору Аттвуду. Он знает, что делает. И верьте, что ваша дочь будет спасена.

Леди Милтон ничего не ответила, только кивнула, а в ее глазах инспектор прочитал страх и неуверенность.

— Входите.

Гален открыл дверь. Первым вошел доктор Янг, за ним баронесса и потом только он. За это время ничего не изменилось: Джиневра, будучи до сих пор без сознания, так и лежала на полу в луже подсыхающей крови. Обнаженная до пояса и с разрезанной раной на животе, из которой торчал медицинский зажим. Валентайн был рядом с ней, стоя на коленях. Он держал ее за кисть, видимо, контролируя пульсацию вены, и не спускал с девушки глаз.

— Миледи, обнажите вашу руку и подойдите ко мне, — ровным голосом, не поворачивая головы, тут же приказал Аттвуд.

Уверенность и столь прямолинейное обращение сразу с порога немного воодушевили баронессу, которая хотела завопить от ужаса, видя эту страшную картину целиком. Но она сумела последовать совету инспектора и прилагала максимум воли, дабы сдержать нахлынувшие на нее чувства.

— И все? — спросила она, тут же понимая, как глупо это прозвучало.

— Мне нужно, чтобы вы легли рядом с Джиневрой. На пол. Как можно ближе.

— Но… там ее кровь, — глаза Уитни округлились.

— Нет времени на экивоки, миледи, — резанул Аттвуд. — Делайте, что говорю!

Милтон закивала, ее тело трусилось от нервного перенапряжения. Тейт помог ей снять жакет и обнажить руку по самое плечо.

— Хорошо, что вы пришли, мой друг, — Валентайн поднял одно веко Джиневры, внимательно осматривая зрачок, затем другое. — Ваша помощь мне понадобится. Шприц у вас?

— Да.

— Продезинфицируйте его и дайте мне.

Доктор Янг тут же выполнил просьбу профессора и протянул ему подготовленный прибор. Это были две короткие трубки с иглами для прокалывания вены, которые расходились в противоположные стороны, а соединялись они по бокам большого металлического шприца с поршнем. Валентайн взял его.

— Миледи, ближе, — попросил он, и Уитни, пересиливая свою брезгливость, пододвинулась еще ближе к Джиневре.

— Сейчас я проколю вам вену на руке, вот здесь. Ваша кровь наполнит эти трубки и шприц, воздух выйдет, и тогда я другую иглу введу в вену вашей дочери. Мы сделаем переливание крови от вас к ней. Она ее много потеряла, и это может стать причиной смерти.

— Но… но она ведь не умрет?

— Ваша кровь должна ее спасти. А сейчас дайте руку.

Аттвуд указательным пальцем ощупал кожу баронессы в районе локтевого сустава в поисках вены. Когда определил место, тут же сделал укол. Уитни вскрикнула от резкой боли.

— Потерпите, сейчас этот пройдет, — успокаивал доктор.

Он попал с первого раза, и трубки принялись быстро наполняться темно-бурой кровью.

— Лучше не смотрите, если вас пугает вид крови.

Милтон тут же отвернула голову в сторону.

Когда весь воздух вышел из аппарата, Валентайн ввел вторую иглу в вену Джиневры. И ему также удалось попасть в сосуд с первой попытки.

— Хорошо. Теперь мы ждем.

Кровь от матери переливалась Джиневре. Гилмор и Янг молча наблюдали за манипуляциями профессора.

— Пока идет трансфузия, дайте-ка мне жгут.

Тейт открыл свой саквояж, порылся в нем и достал кусок резинового жгута.

— Вы будете шить рану?

— Да.

— И вам удалось заделать разрез на вене? — спросил инспектор.

— Вы зашивали вену?! — воскликнул доктор Янг с удивлением.

— Джентльмены, прошу вас, — прервал их Аттвуд, и оба поняли, что не следует говорить об этом в присутствии Уитни Милтон.

Вдруг кончики пальцев Джиневры задергались, как и веки, закрывавшие глаза на белом, как мел, осунувшемся лице. Потом дрожь пробежала по ногам, а спустя секунду с неимоверной частотой затряслось все тело.

— Что с ней? — удивился Гален.

И тут же девушка мгновенно забилась в конвульсиях, ее голова тряслась так сильно, что инспектор подумал, как бы не сломалась тонкая шея.

— Держите ее! — закричал Валентайн.

— Джинни! Что с моей девочкой?! Она умирает?! — баронесса посмотрела на дочь, ее глаза стали влажными от слез.

— Леди, не двигайтесь! Лежите, как и лежали! Янг, Гилмор! Прижимайте руки и ноги к полу!

— Что с ней происходит?

— Я не знаю, черт подери! — выкрикнул Аттвуд. — Просто держите!

Джиневра содрогалась от конвульсий, настолько сильных и частых, что трое едва справлялись с ее телом, дабы не дать игле выпасть из вены и тем самым нарушить процесс переливания. Ее буквально трусило, но потом конвульсии так же внезапно закончились, как и начались. Баронесса не отводила взгляда, полного душевной боли и жалости, от дочери. Она, как и остальные, не понимала, что происходит, и ей казалось, что Джиневра умирает. В сердце закололо, но Уитни плотно сжала губы и продолжала лежать, словно прикованная к полу. Она помнила просьбу Гилмора довериться доктору Аттвуду, ее вера в чудо оказалась сильнее безнадеги, которая вот-вот готова была захлестнуть разум леди Милтон.

Валентайн проверил, дышит ли Джиневра, а затем нащупал пульс.

Перейти на страницу:

Похожие книги