Читаем Девочка с острова драконов полностью

- Ты еще имеешь наглость спрашивать?! - воскликнул Наго, в ярости вспарывая мокрую землю когтями. - Не ты ли сам задурил голову этому ничтожеству? Не с твоего ли допущения явился он в мои земли, чтобы убить мою воспитанницу? Я разорву вас обоих на длинные ленты и украшу ими твою хижину, дукун. В назидание другим глупцам.

- Что ты натворил, Агунг! - закричал старик на окончательно растерявшегося убийцу-неудачника. - Как смел опозорить меня перед драконом, да еще пытаться нанести ему вред! О, великолепный и могучий Наго, я не достоин молить тебя о прощении, но поверь, мне бы и в голову не пришло совершить столь ужасное злодеяние. Хоть я и виновен в том, что не уследил за этим пустоголовым.

Наго сузил змеиные глаза в золотистые щелки. Казалось, он видел людей насквозь, до каждой жилки, каждой затаенной мысли. Согнувшись в легком поклоне, дукун уставился на землю под ногами, из уважения к волшебному существу не глядя прямо на него. Насмотревшись вдоволь и с удовлетворением чувствуя волны страха, исходившие от обоих людей, дракон грациозно уселся, втянув когти так, что они стали едва видны.

- Если пришел покарать оскорбившего тебя, - продолжил дукун, - убей меня. Я все одно зажился на этом свете, многое видел, познал едва ли не все радости, какие возможны в срединном мире. Агунг же хоть и глуп, но семья нуждается даже в таком муже. Тяжко придется его жене одной, да и ему самому не будет покоя на том свете, ведь он оставит детей расти без отцовских наставлений и защиты. О твоей мудрости и милосердии слагают легенды, о Наго. Смягчи свое сердце, возьми мою жизнь вместо его, ведь вина лежит на нас обоих.

- Я не буду наказывать глупца за то, что он глупец, - отвечал Наго, успокаиваясь. Он знал, что теперь самый сильный дукун острова позаботится о том, чтобы никто не посмел беспокоить дракона и его жрицу. - Но тебе впредь советую держать язык за зубами. К чему болтаешь о таких видениях с каждым, кому не лень тебя слушать?

- Прости меня, Наго. Но могу ли я о них умолчать? Белолицые люди ступят на нашу землю, и правильный ход времен будет нарушен навсегда. Быть может, если все заранее узнают об этом, мы сможем одолеть напасть...

- Не сможете, - перебил его Наго голосом, не допускающим возражений. - Ваше время истекает, как уходит вода из обмелевшего русла. Как ушли в непроходимую глухомань оставшиеся в живых эбу-гого, которых вы прогнали с насиженных мест. Сколько лун существуете вы, люди, столько же льется кровь. Сражайтесь, и быть может вам удастся железом удержать свое время. Или покоритесь, чтобы сохранить жизни своим потомкам. Мне все равно.

 Сказав это, Наго встал, отвернулся от старика, давая понять, что разговор окончен, поднялся в воздух и исчез для человеческих глаз, но напоследок услышал слова дукуна.

- Твое время уйдет вместе с нашим, - произнес старик тихо и устало. - Как и время наших богов.

- Так берегите своих богов! - воскликнул Наго, удаляясь. - Должно ведь в трех мирах быть хоть что-то, что вы не станете предавать.

<p><strong>Самое главное счастье </strong></p>

Равномерные глухие удары большого барабана отдавались пульсацией в жилах, заставляя сердце биться в такт. Ему вторил гамбанг, будто капли дождя рассыпались по бамбуковым сосудам. Флейты выводили затейливую трель, собирая все звуки в праздничную мелодию. В круге яркого света танцоры подхватывали ее и двигались плавно, четко, словно связанные невидимыми нитями. Полосы светлой ткани в руках девушек плыли по воздуху, изображая морские волны. Волосы их венчали украшения, похожие на крошечные лодки.

Мелати танцевала в самом центре, притягивая к себе взгляды. Движения ее гибкого тела завораживали грациозностью и точностью. Когда девушка замирала на мгновение, она походила на искусно сделанную статуэтку, настолько изящными были изгиб ее стана, поворот головы, гордо посаженной на длинной шее, и вся она, от пяток до тоненьких пальцев, казалась в этот миг воплощенным совершенством. Никто не мог сравниться с Мелати, и она об этом знала, двигаясь с легкостью и наигранным равнодушием, свойственным красавицам, осознающим свою красоту.

Но Хиджу лишь скользнул по ней рассеянным взглядом, отметив только, что и в этот раз подруга, как всегда, на голову превосходит остальных девчонок. Покосился на сидевшего рядом Гутнура, с восторгом и нескрываемой гордостью наблюдавшего за своей возлюбленной. Усмехнулся про себя и вновь уставился на пару, в честь которой сегодня устроили праздник здесь, на берегу, ибо всех собравшихся не вместила бы ни одна лодка.

Его сестру, самую младшую и любимую, выдавали замуж за чужака из секахи, живущей так далеко, что плыть сюда пришлось много дней без остановки. Редко доводилось Хиджу бывать в этих краях, только в дни большой торговли, когда скапливалось в сундуках так много жемчуга и других ценных вещей, что старейшины решали от них разом избавиться. Но и в такие дни невелик будет шанс вновь увидеть сестру, ведь торговали на берегу, а где в то время будет ее новая секахи – неведомо, скорее всего, разминутся они в море, чтобы встретиться неизвестно когда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Девочка с острова драконов

Похожие книги