Читаем Деревянные кресты полностью

— Не повезло, — сказалъ ему Лемуанъ, смазывая его іодомъ…

— Вотъ если бы теб перебило руку!

— Да, мн такъ не повезетъ, — пожаллъ капралъ.

Такъ провели мы день, убгая отъ торпедъ, сгибаясь подъ снарядами. Къ одиннадцати часамъ утра обстрлъ усилился вдвое, и кухонная команда долго не ршалась уйти, чувствуя себя въ большей безопасности въ нашемъ окоп, чмъ въ проход, повсюду обвалившемся. Когда они вернулись, половина вина была пролита, макароны смшаны съ землей, и Сюльфаръ, задыхаясь, разносилъ Лемуана за то, что „онъ не годенъ даже на то, чтобы нести котелъ“.

Посл обда стали играть въ карты въ ожиданіи вечера. Брукъ началъ храпть; Жильберъ, лежа около него, старался погрузиться въ мечты.

Вдругъ онъ поднялся и сказалъ намъ сдавленнымъ голосомъ:

— Подъ нами роютъ.

Вс оглянулись, карты выпали изъ рукъ.

— Ты увренъ?

Онъ утвердительно кивнулъ головой. Я съ трудомъ растолкалъ Брука, который все храплъ, а Мару, Бреваль и Сюльфаръ легли и приложили ухо къ земл. Мы, молча, затаивъ дыханіе, смотрли на нихъ. Вс мы поняли: это мина… Мы тревожно прислушивались, негодуя на снаряды, подъ ударами которыхъ сотрясался холмъ. Бреваль первый поднялся съ земли.

— Ошибиться нельзя, — сказалъ онъ вполголоса, — они роютъ.

— Работаетъ только одинъ человкъ, это отлично слышно, — пояснилъ Мару. — Онъ недалеко продвинулся.

Мы вс сгрудились и неподвижно смотрли на твердую почву. Кто-то пошелъ за сержантомъ Рикордо. Онъ явился, послушалъ минуту и сказалъ:

— Да… Надо бы предупредить лейтенанта.

Каждый ложился по очереди, прислушивался и вставалъ съ потемнвшимъ лицомъ. Новость распространилась по всему окопу, и въ промежутк между двумя снарядами караульные прислушивалась къ страшному заступу, который рылъ, рылъ…

Къ ночи пришелъ подпрапорщикъ Бертье съ кухонной командой. Онъ довольно долго слушалъ, покачалъ головой и ршилъ поскоре успокоить насъ.

— Тьфу!.. Это, должно быть, піонеры роютъ окопъ, и притомъ довольно далеко… Эти звуки часто, знаете, обманчивы. Позову кого-нибудь изъ инженерной части… Но вы успокойтесь, это еще далеко, опасности нтъ…

Мы встали на дежурство. Снаряды падали попрежнему, но теперь они не такъ пугали насъ. Мы прислушивались къ заступу.

Черезъ два часа, окончивъ дежурство, мы вернулись въ гротъ. Брукъ послушалъ и сказалъ:

— Это человкъ толковый, лишняго шума не длаетъ.

И онъ спокойно заснулъ.

Мы собирались погасить свчу, какъ вернулся Бертье въ сопровожденіи фельдфебеля инженерной части. Вс встали и столпились въ галлере.

Первое, что мы уловили, была фраза:

— Мы догадывались объ этомъ.

У Фуйяра нервно задергался глазъ.

Фельдфебель легъ, приложилъ ухо въ земл и слушалъ, закрывъ глаза. Мы молчали и тоже слушали. Онъ всталъ, шлепнулъ себя по запачканной мломъ шинели и ушелъ вмст съ Бертье, не сказавъ вамъ ни единаго слова.

— Повидимому, опасности еще нтъ, — предположилъ Лемуанъ.

— Повидимому, мы взлетимъ на воздухъ, — предсказалъ Сюльфаръ.

Однако, мы легли спать. И заснули. Рано утромъ снова пришелъ Бертье; у него былъ грустный, озабоченный, необычный для него видъ, и это тотчасъ встревожило насъ. Что онъ узналъ? Онъ прислушался еще къ заступу, уже не ложась на землю, такъ какъ удары теперь явственне доносились до насъ.

Мы были взволнованы неяснымъ предчувствіемъ, смутнымъ опасеніемъ.

Бертье снова вернулся.

— Отдленіе Бреваля, выходи.

Онъ оглядлъ насъ всхъ мужественнымъ, глубокимъ взглядомъ, затмъ остановилъ глаза на Бревал, который посл пораженія носилъ повязку вокругъ шеи, врод воротника, и сказалъ ему:

— Какъ вы угадали, нмцы подводятъ мину. Можетъ быть, придетъ инженерная часть я сдлаетъ подкопъ, но нмцы такъ далеко прорыли, что врядъ-ли можно будетъ что-нибудь предпринять. Такъ… дло въ томъ… Не къ чему оставаться здсь всмъ… Вы отлично это понимаете… Такъ вотъ… останется ваше отдленіе, Бреваль — метали жребій. Оба взвода снимутъ, они отойдутъ на вторыя позиціи, а вы съ вашимъ отдленіемъ и съ пулеметчиками останетесь… Это немного, но полковникъ довряетъ вамъ, вашему мужеству… Впрочемъ, наступленія нечего опасаться, такъ какъ они роютъ… Но имъ еще далеко до конца, вамъ нечего бояться… Опасности нтъ, нтъ никакой опасности, это просто мра предосторожности…

Онъ началъ заикаться, горло его судорожно сжималось. Онъ еще разъ обвелъ насъ всхъ глазами, ища нашихъ взглядовъ. Никто ничего не сказалъ; только Фуйяръ пробормоталъ:

— Можно будетъ все-таки отлучаться за обдомъ.

— Его вамъ будутъ посылать.

Остальные немного поблднли и молчали, вотъ и все. Храбрость? Нтъ. Дисциплина. Пришла наша очередь…

— Мы обречены, — просто сказалъ Вьеблэ.

— Да нтъ же, вы съ ума сошли, — быстро перебилъ его Бертье. — Не вбивайте этого себ въ голову… Право, — онъ смущенно опустилъ глаза, — я самъ очень хотлъ бы остаться съ вами. Мое мсто здсь. Полковникъ не захотлъ… Ну, желаю вамъ удачи…

Нижняя губа его дрожала, глаза подъ стеклами пенсне стали влажными. Внезапно онъ пожалъ каждому изъ насъ руку и ушелъ, стиснувъ зубы, весь блдный.

Перейти на страницу:

Похожие книги