Наклонившись пониже, Джеррард всматривался в дыру, подсвечивая себе фонарем. Кирпичи шли в один слой, и по ту сторону, хотя он едва различал его, действительно был проход! Воздух, проникавший оттуда, казался холодным и свежим. Пробить эти кирпичи не составит большого труда, и кто знает…
Он почувствовал, что Анна сидит на корточках рядом с ним.
– Я дура, – сказала она. – Извините меня, это все из-за…
Джеррард отмахнулся:
– Не стоит разговоров. Смотрите-ка!
Анна нагнулась ниже и прильнула к расщелине.
– А как мы туда пролезем?
– Там, в комнатушке, есть две кирки. Что, Слейтер все еще спит?
– Спит.
– И давно он спит? – Джеррард посмотрел на часы. –
Минут двадцать?
– Что-нибудь в этом роде.
– Дадим ему еще четверть часа, а потом разбудим. А я пока начну сам…
Джеррард сбегал за кирками и приволок их к заложенному проходу. Поплевал на руки, невольно поглядев на ладони. Немало времени минуло с тех пор, как он последний раз орудовал киркой и лопатой. Поднял кирку – одна рука плотно охватила конец черенка, другая ушла под самый корень стальной насадки – и размахнулся.
Первый удар поднял облако пыли, которая тут же засорила Джеррарду глаза. Разозлившись, он размахнулся и ударил по кладке с новой силой. На этот раз стена отозвалась сладостным грохотом – пяток кирпичей, оторвавшись от своих собратьев, обрушились внутрь. Анна, расположившись чуть позади, уже приготовилась атаковать соседний участок стены и занесла кирку над головой, но
Джеррард остановил ее.
– Мне не хотелось бы тащить вас дальше на себе. – Он решительно отобрал у нее кирку и положил на пол. –
Отойдите-ка лучше в сторонку и полюбуйтесь моими мускулами…
– Да ну вас!..
Анна рассерженно отступила, а он вновь набросился на стену. Пересохший раствор не удержал кладку, и теперь из нее выпал такой солидный кусок, что Джеррард едва не пролетел насквозь. Анна расхохоталась.
– Расшумелись, мерзавцы! – Возле них стоял Слейтер. –
Ну, как тут к дьяволу выспишься, когда вы подняли такой грохот?
Джеррард выкарабкался из кучи битого кирпича и встал на ноги.
– Взгляните!
Слейтер поднял с полу фонарь и посветил в пролом.
Они увидели еще один сводчатый коридор.
– Целый лабиринт, – заметила Анна.
Слейтер взял вторую кирку, и они вдвоем расширили пролом так, что без труда пролезли в него. Холодный свежий воздух моментально восстановил их силы.
– Тут почти можно дышать, – сказал Слейтер, вбирая его полной грудью.
– Пахнет плесенью, – содрогнулась Анна, – будто в могиле.
– А как прикажете тут пахнуть? – отозвался Слейтер.
Проход был заперт целую вечность, – он осмотрел кирпичи на изломе, – может, даже с довоенных времен…
– А безопасно ли здесь дышать? Я где-то читала, что в таких случаях иногда накапливаются вредные газы…
– У нас нет выбора, – вмешался Джеррард. – Давайте собирать имущество.
Они возвратились в комнатушку. У стены стояла корзинка, вероятно принадлежавшая сварщику, и Анна положила туда банку с водой и остатки еды. Слейтер взял большую отвертку, гаечный ключ, что-то еще из инструмента и сунул все это себе за пояс. Джеррард решил на прощание еще раз проведать начальника станции.
Добравшись до верха лестницы, он увидел, что тот забылся в глубоком сне. Больной дышал тяжело, с присвистом, по лицу его стекали ручейки пота. Пожар на этом горизонте, по-видимому, продолжал свирепствовать до сих пор, но Джеррард обратил внимание, что дым почти рассеялся. Торопливо пощупав больному пульс, он спустился вниз к остальным.
Анна со Слейтером уже поджидали его у пролома.
Мимоходом он бросил взгляд на тело Вэнди. Труп был по-прежнему прикрыт, но теперь не плащом, а куском ветхого брезента. Плащ оказался в руках у Анны, и она, не говоря ни слова, протянула его Джеррарду, как только тот подошел. Это тронуло канадца. Вернуться к мертвой и снять с нее плащ, должно быть, стоило Анне немалых усилий, но она рассудила, что сам он вряд ли совершит подобный поступок, а плащ ему необходим.
Джеррард включил фонарь, и они двинулись вперед по сводчатому коридору, который уперся в обычный узкий лаз. Пробравшись сквозь него, они очутились в большом перегонном тоннеле. В свете потускневшего фонаря были видны старые пропыленные шпалы без рельсов. Воздух здесь, казалось, был недвижим годами.
– Куда теперь? – спросила Анна.
– Тут есть ветерок. Слабенький, но есть. Пошли в ту сторону, – сказал Джеррард.
Они повернули навстречу ветерку. Сначала тоннель вел прямо, круто падая вниз, потом начал изгибаться. В конце концов они уперлись в погнутую и проржавевшую железную решетку. Джеррард рванул один из прутьев на себя.
Прут сломался, развалившись на несколько частей. Канадец быстро выломал еще три прута и направил луч фонаря вперед, во тьму.
– Ничего не вижу, – пожаловался он, и голос его отозвался эхом, словно от стен большого зала. – Эй! – крикнул он, – и опять эхо.
Канадец протиснулся между прутьев и зашагал дальше, осторожно пробуя дорогу ногой.
– Что это значит? – прошептала Анна, и даже шепот разбудил эхо.