Читаем Дело табак полностью

— Не пугайся, он просто показывает, что ты ему нравишься.

Он подумал: «Я только что велел гоблинке не бояться моего сына, потому что она ему понравилась. Мир перевернулся с ног на голову, и все грехи прощены, кроме, вероятно, моих».

Когда карета, постукивая, катила обратно в Овнец-Холл, госпожа Сибилла негромко сказала:

— Насколько мне известно, юная особа, которую… убили, играла на арфе так же хорошо, как мисс Слезы.

Ваймс очнулся от раздумий и ответил:

— А я и не знал.

— Да, — сказала Сибилла подозрительно бойким тоном. — Видимо, мисс Бидл хочет, чтобы юным гоблинкам было чем гордиться… — Она кашлянула и, помолчав, продолжала: — Ты кого-нибудь подозреваешь, Сэм?

— Да, двоих. Надежный свидетель показал, что они были неподалеку вскоре после преступления, и я уже начал выстраивать цепь событий, которая также, возможно, приведет к мистеру Джефферсону, пропавшему кузнецу. В конце концов, это деревня. Все видят, кто куда пошел, и никогда не знаешь, кто прячется за изгородью. Наверное, кто-то слышал, как кузнец пригласил меня на Холм Мертвеца в тот вечер, который в «Таймс» назвали бы «роковым».

Сибилла посмотрела на Юного Сэма, прикорнувшего между родителями, и спросила:

— Ты знаешь, где их искать?

— Да, по крайней мере, одного из них. Второй, кажется, просто околачивается в округе.

Шум гравия под колесами дал понять, что они катят по длинной подъездной аллее.

Сибилла вновь кашлянула и тихонько сказала:

— Боюсь, ты решил, что я была слишком резка с тобой, Сэм, когда говорила, что твои профессиональные заботы могут помешать нашему отдыху. Иногда я бываю такой… нечуткой.

— Вовсе нет, Сибилла, я вполне понимаю твои тревоги.

Похоже, госпоже Сибилле всерьез были нужны леденцы от кашля. Однако она осторожно продолжала:

— Сэм, я буду очень благодарна, если ты не откажешься брать с собой Вилликинса в те места, где эти мерзавцы отравляют мир своим существованием. И, пожалуйста, отдай их в руки правосудия.

Чувствуя, что жена дрожит от гнева, он сказал:

— Я намерен сделать это как можно скорее, дорогая, но должен сказать тебе, что события не обязаны разворачиваться строго по плану. В конце концов, здесь не моя юрисдикция.

Но Сибилла ответила:

— Ты придерживаешься правил, Сэм, и я этим восхищаюсь, но юрисдикция хорошего человека простирается до края света — хотя к кому ты там отведешь преступников? Хэвлок, как ты знаешь, повесил бы их. Но он далеко. Тем не менее, Сэм, в одном я не сомневаюсь: худшее, что ты можешь сделать… это ничего не сделать. Берись за дело, Сэм.

— Честно говоря, Сибилла, я рассчитывал передать преступников в руки местных властей.

— Что? Это же ужасные люди, они используют так называемый закон в собственных целях. Вонь поднимется невообразимая.

Ваймс улыбнулся.

— Ты правда так думаешь, дорогая?

В тот вечер Ваймс подумал, что нет смысла ложиться спать, поэтому он поцеловал жену на сон грядущий и пошел в бильярдную, где Вилликинс лениво демонстрировал один из наиболее приемлемых социальных навыков, которые он приобрел в годы неразумно растраченной молодости. Камердинер выпрямился, когда Ваймс вошел, и сказал:

— Добрый вечер, командор. Хотите подкрепляющий напиток?

Ваймс также позволил себе закурить сигару, поскольку, сами понимаете, что хорошего в бильярдной, если под потолком, среди ламп, не кружит дым, окрашивая воздух в безнадежно синий цвет? Цвет погибших надежд и утраченных возможностей…

Вилликинс, который хорошо знал процедуру, подождал, пока Ваймс не ударит по шару, прежде чем вежливо кашлянуть.

— Вы отлично поработали, сэр. Я так понимаю, ее светлость несколько расстроена из-за ситуации с гоблинами, сэр. Полагаю, я не ошибся, сэр, потому что недавно встретил ее в коридоре, и она использовала выражения, которые я не слышал ни от одной женщины, с тех пор как умерла моя мать, упокой боги ее душу, если только они ее найдут. Но, опять-таки, вы отлично поработали, сэр.

Ваймс отставил кий.

— Я хочу накрыть их всех, Вилликинс. Что толку прихлопнуть одного местного головореза?

— Согласен, командор, главное — попасть по черному шару.

Ваймс оторвался от своего бокала, который опустошал с яростью.

— Вижу, ты в свое время немало играл, Вилликинс. Ты видел когда-нибудь Таза Вильямса? Очень религиозный был человек на свой лад, жил с сестрой где-то в подворье Наседки-с-цыплятами… и я в жизни не видел, чтобы кто-нибудь так играл. Клянусь, он мог сделать так, чтобы мяч отскочил от стола, прокатился вдоль бортика, упал именно там, где Тазу было нужно, и аккуратненько закатился в лузу, — Ваймс удовлетворенно фыркнул. — Конечно, все кричали, что это жульничество, но Таз стоял, спокойный как столб, и твердил: «Шар в лузе». По правде говоря, его ни разу не поколотили только потому, что наблюдать за ним было очень поучительно. Однажды он загнал шар в лузу рикошетом от лампы и от пивной кружки. «Шар в лузе» — и не поспоришь… — Ваймс расслабился и закончил: — Но проблема, конечно, в том, что в реальной жизни правила гораздо более строгие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Плоский мир

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика