— Есть еще кое-что, — сказал Дрейк. — Лейтенант Трэгг из отдела убийств установил слежку за твоей машиной на стоянке. Очевидно, он рассчитывает, что ты привезешь его туда, где прячется твоя клиентка.
— Ты уверен? — спросил Мейсон.
— Конечно уверен. Полицейская машина стоит как раз перед пожарным краном, и, держу пари, у них телефонная связь с самим Трэггом.
— О’кей, — сказал Мейсон, — я это дело обдумаю… но значит, прослушивают мой телефон… увидимся, Пол.
Мейсон повесил трубку и обратился к Делле Стрит:
— Спустись к телефону-автомату. Не пользуйся телефоном конторы. Позвони Мадж Элвуд в Санта-Моника. Я велел ей взять отгул, чтобы она в любой момент могла подойти к телефону. Скажи ей, чтобы немедленно приехала. Дай ей адрес стоянки, где находится моя машина. А теперь, Делла, будь внимательна — это важно. Я хочу, чтобы она рассчитала все так, чтобы точно в десять сорок пять въехать на стоянку. Пусть оставит машину там. Служащий даст ей квитанцию — таким образом, она не привлечет ничье внимание.
Делла Стрит кивнула.
— Я буду ждать в своей машине. Как только она пойдет по направлению к выходу, я поеду туда же и открою дверцу. Пусть она в этот момент без колебаний прыгает в машину.
— А потом? — спросила Делла Стрит.
— Все будет зависеть от того, попытается ли проницательный лейтенант Трэгг поймать нас в ловушку до того, как выяснит, куда мы собираемся ехать. Я склонен думать, что он даст мне достаточно свободной веревки в надежде посмотреть, не повешусь ли я сам, но может и не дать.
— А куда вы на самом деле собираетесь ехать? — спросила Делла Стрит.
— За покупками, — усмехнулся Мейсон. — А теперь, Делла, давай сверим часы, а потом попроси Мадж Элвуд сверить свои часы с твоими по телефону. Дело требует абсолютной точности во времени. Я хочу, чтобы все совпало до секунды.
— Но при таком движении на улицах и всяких других препятствиях, — сказала Делла Стрит, — она может задержаться на несколько секунд, хотя бы при объезде квартала. Ей будет очень трудно приехать к стоянке в абсолютно точное время.
— Она должна приложить все усилия к тому, чтобы быть точной. У нас есть запас времени, но не слишком большой. Скажи ей, что крайне важно сделать именно так, как я советую.
Делла Стрит кивнула и вышла из конторы.
Глава 7
Точно в десять тридцать пять Мейсон вышел из конторы, спустился на лифте, дошел до стоянки машин, кивнул служителю, прошел к месту, где стояла его машина, сел, включил мотор и задом выехал на дорожку для выезда, в результате маневра он оказался в нескольких футах от той дорожки, по которой машины въезжали на участок.
В этот момент у Мейсона, кажется, начались неполадки с подачей бензина. Он нахмурился, слегка наклонил голову, прислушиваясь к работе мотора, несколько раз нажал педаль газа, потом оставил мотор работать вхолостую.
В десять часов сорок пять минут двадцать секунд машина свернула на стоянку. Служитель вышел из будки, дал водителю квитанцию, и из машины, отряхивая юбку, вылезла Мадж Элвуд.
Мейсон приподнял шляпу.
— Поедем? — позвал он.
Она одарила его улыбкой, прошла перед машиной Мейсона и села на сиденье рядом с ним.
Адвокат вывел машину со стоянки и влился в общее движение.
— Были неприятности? — спросил он.
— Никаких. Я опоздала на несколько секунд. Я… я очень нервничала. Наверное, неправильно рассчитала время.
— Все в порядке, — сказал Мейсон. — Вы все сделали правильно.
— Почему такая скрупулезность со временем?
— Я хотел, чтобы мой выезд выглядел вполне натурально, — сказал Мейсон, — и предпочел бы избежать преследования, если это возможно.
— А почему нас могут преследовать?
— Вы видели газеты?
— Кроме последних выпусков.
— Может, это и хорошо.
Они свернули сначала направо, на следующем углу налево, проскочили на желтый сигнал светофора, а затем сбавили скорость.
— Не смогли бы вы сделать восьмерку вокруг двух-трех кварталов? — спросила она. — Если вы думаете, что вас преследуют, это можно выяснить с помощью такого маневра. Я где-то читала, что… иногда это помогает…
— Конечно, — прервал ее Мейсон, — но я не хочу, чтобы кто-нибудь подумал, что я что-то подозреваю. Нельзя создавать впечатление, что я тревожусь по поводу преследования. Это часть игры.
— А что за игра?
Мейсон улыбнулся.
— Ведите себя естественно. Это все, что от вас требуется.
Они не торопясь проехали еще немного, свернули на Бродсайд-авеню, Мейсон нашел место, где поставить машину, и сказал:
— Один квартал мы пройдем пешком. Как дела у Арлины?
— В порядке, правда, ночью не могла заснуть, пришлось дать ей снотворное, которым пользуюсь сама, и оно очень хорошо подействовало.
— А сегодня утром?
— Чувствует себя лучше. Конечно, умирает от любопытства, но я сказала, пусть все предоставит вам. Ей до смерти хочется знать, что вам от меня нужно, но тут я не могла ей помочь, потому что и сама не знаю.
— Правильно, — сказал он, не предлагая никаких объяснений.
Неожиданно Мейсон спросил:
— Вы интересуетесь музыкой? Новыми записями?
— Я схожу с ума по новым стереофоническим устройствам, — ответила она.