- Нет. - Джой нагнулся и еще раз посмотрел на снимки. - А что здесь не так?
- Но ведь она без ожерелья, - сказал Диверо.
Джой откинулся на спинку кресла.
- Ну и что же тут удивительного? Я и не подумал, что она носит ожерелье на пляже.
- Но вы же сами мне сказали, что видели девушку на пляже, и она в это время была в ожерелье. А позже вы с ней расстались на пляже и больше не видели ее. Ведь так? Скажите, где же тогда вы могли видеть на ней ожерелье, которое вы мне описали, если на пляже она была без него?
Несколько секунд Джой с деланным удивлением смотрел на инспектора.
- И вы вызвали меня сюда и заставили отказаться от свидания только затем, чтобы выяснить такую незначительную подробность? - спросил он. - Но ведь я не говорил, что видел на ней это ожерелье. Оно выпало у нее из сумки на пляже. Я поднял его и передал ей. Я ответил на ваш вопрос, инспектор?
Нахмурившись, Диверо провел рукой по волосам и раздраженно пожал плечами. Объяснение было таким простым и выглядело так достоверно, что он почувствовал себя дураком.
- Благодарю вас, месье, - сказал он извиняющимся тоном. - Простите меня. Конечно, очень неприятно беспокоить людей по пустякам, но вы сами понимаете, что каждое показание должно быть тщательно проверено, чтобы не оставляло никаких сомнений.
Джой уже с трудом сохранял невозмутимый вид. Он был в восторге, что ему удалось одурачить такого опытного полицейского. Это было совсем нетрудно. И ведь все благодаря находчивости и крепким нервам. Ну, теперь он в полной безопасности!
- Не беспокойтесь, я все понимаю и сочувствую вам, - сказал он. Ну... - он встал. - Я могу быть свободным, или вас интересует еще что-нибудь?
Диверо тоже поднялся.
- Нет, месье, еще раз примите мои извинения.
- Ничего, я был рад помочь, - сказал Джой и, немного помолчав, спросил: - Вы уже кого-нибудь подозреваете?
Инспектор пожал плечами:
- Трудно сказать. Ведь мы еще только в самом начале расследования, месье. Я расследую убийства уже 30 лет, и на моей памяти убийцам только несколько раз удалось уйти от наказания. Всегда находится какой-нибудь неожиданный фактор, выдающий их. Обычно их хватают в тот момент, когда они считают себя в полнейшей безопасности. Я ведь очень терпеливый человек, и задавая вопросы, записываю их, а тогда проверяю показания, сопоставляю их, вот и все. А убийца выдает себя сам. Расследование убийства - это в основном вопрос времени и терпения.
"Ну что же, на этот раз тебя определенно ждет разочарование, мой друг, - подумал Джой. - Ты можешь запастись самым ангельским терпением, самым совершенным в мире, но не поймаешь меня больше ни на какой ошибке".
В этот момент зазвонил телефон, и Диверо потянулся к трубке.
- Простите меня, месье, я не могу себе позволить задерживать вас дольше.
- Благодарю вас, - Джой кивнул и вышел из комнаты.
Звонил взволнованный Бидо. Он сообщил, что нашли Джо Керра в отеле "Лазурный берег".
- Наконец-то, - прорычал в трубку Диверо. - Ну, так тащите его поскорее в полицейский участок. Я тоже приеду туда. Он уже дал показания?
- Лучше вам приехать сюда, инспектор, - сказал Бидо приглушенным голосом, не в силах отказаться от искушения драматизировать ситуацию. Дело в том, что он мертв!
Диверо оцепенел.
- Мертв?
- Да. Это действительно тот, кого мы ищем. Я нашел у него в кармане голубую бусинку. Он повесился на пурпурном шнуре от занавески, том самом, что похищен из 30 номера.
Но Диверо не доставил удовольствия Бидо и не дал тому услышать свой изумленный голос.
- Я еду, - коротко бросил он и повесил трубку.
Он опрометью бросился в вестибюль, пробежал мимо портье и выскочил на улицу, спеша к своей машине, которая стояла недалеко на стоянке.
Подойдя к лифту, Джой увидел, что в вестибюль вошли Софи и его отец вместе с тремя мужчинами. Они попрощались с Софи и вместе с отцом прошли в бар.
Заметив Джоя, Софи подошла к нему. Они вместе вошли в лифт и начали подниматься на второй этаж. Когда они вышли и Джой стал открывать дверь их номера, Софи тихо спросила:
- Ну, как?
- Я все устроил, - ответил Джой, открывая дверь номера и пропуская ее вперед. - Я все сделал, как и обещал.
Софи подошла к бару, налила себе виски с содовой, потом повернулась к Джою и посмотрела на него пристальным взглядом.
- Итак, что же ты все-таки сделал?
"Как она нервничает, - подумал он. - При всем своем уме, она вряд ли смогла бы сделать все так, как сделал это я..."
- Тебе не надо волноваться, Софи. Я все устроил, и теперь все в порядке.
- Что в порядке? Не говори глупостей! - сердито крикнула она. - Как может быть все в порядке, когда эти двое...
Он поднял руку.
- Говорю же тебе, я все устроил. Снимки и негативы сожжены. Я сам сделал это.
- Ты сжег их?!! Но каким образом тебе удалось сделать это?
- Я просто вошел в отель, - с беспечным видом сказал Джой, - поговорил с соответствующим видом с мадам Броссет и Керром. Ведь шантажисты всегда трусы. Мне без труда удалось запугать их. Они отдали мне снимки и негативы, и я сжег их.
- Нет, я не могу поверить, что тебе удалось запугать эту женщину, презрительно сказала Софи.
Это задело Джоя.