"What a surprise!" | - Какой приятный сюрприз! |
Rachel walked up and slapped his face. | Рейчел подошла вплотную и влепила отцу увесистую пощечину. |
* * * Alone with her father now, ensconced behind the partition, Rachel glared with loathing. | * * * Скрытая от глаз публики, наедине с отцом, она буквально кипела от негодования. |
She had slapped him hard, but he barely flinched. | Она ударила его очень сильно, но он словно ничего не заметил. |
With chilling control, his phony smile melted away, mutating into an admonishing glower. | Только сменил фальшивую улыбку на рассерженный, предостерегающий взгляд. |
His voice turned to a demonic whisper. | Голос снизился до почти зловещего шепота. |
"You should not be here." | - Тебе нельзя здесь находиться! |
Rachel saw wrath in his eyes and for the first time in her life felt unafraid. | Рейчел явственно видела выплескивающуюся из глаз отца угрозу, однако впервые в жизни не почувствовала даже укола страха или сомнения. |
"I turned to you for help, and you sold me out! | - Я обратилась к тебе за помощью, а ты тут же меня продал! |
I was almost killed!" | Меня едва не убили! |
"You're obviously fine." | - Но с тобой все в полном порядке. |
His tone was almost disappointed. | - Голос сенатора звучал почти разочарованно. |
"NASA is innocent!" she said. | - НАСА ни в чем не виновато! - заявила Рейчел. |
"The President told you that! | - Президент сказал тебе это! |
What are you doing here?" | Что ты здесь делаешь? |
Rachel's short flight to Washington aboard the Coast Guard Osprey had been punctuated by a flurry of phone calls between herself, the White House, her father, and even a distraught Gabrielle Ashe. | Во время недолгого перелета в Вашингтон на борту самолета береговой охраны состоялась целая серия разнообразных телефонных переговоров. В них участвовали сама Рейчел, Белый дом, сенатор Секстон и даже совершенно измученная Гэбриэл Эш. |
"You promised Zach Herney you were going to the White House!" | - Ты обещал Харни, что придешь в Белый дом! |
"I am." He smirked. "On election day." | - Приду, - сенатор ухмыльнулся, - после выборов. |
Rachel felt sickened to think this man was her father. | Рейчел стало страшно от мысли, что этот человек является ее отцом. |
"What you're about to do is madness." | - То, что ты готовишься сейчас сделать, - чистой воды безумие. |
"Oh?" | - Неужели? |
Sexton chuckled. | - Сенатор даже развеселился. |
He turned and motioned behind him to the podium, which was visible at the end of the partition. On the podium, a stack of white envelopes sat waiting. | Повернувшись, он показал на чуть видневшуюся из-за загородки кафедру, на которой белела стопка конвертов. |
"Those envelopes contain information you sent me, Rachel. You. | - В этих конвертах заключена информация, которую прислала мне ты, Рейчел. Никто другой. |