All at once the ocean was falling away beneath him. | Океан сразу полетел куда-то вниз. |
Tolland looked down just as the gaping vortex opened. | Толланд и в этот критический момент оставался ученым-океанографом. Несмотря на слабость и изнеможение, он с интересом смотрел вниз. |
The megaplume had finally reached the surface. | Именно в этот момент в океане раскрылась зияющая воронка. Подводный торнадо достиг поверхности. |
* * * William Pickering stood on the bridge of the Goya and watched in dumbstruck awe as the spectacle unfolded all around him. | Уильям Пикеринг стоял в капитанской рубке "Гойи" и с почти священным ужасом наблюдал разворачивающуюся перед ним картину. |
Off the starboard of the Goya's stern, a huge basinlike depression was forming on the surface of the sea. | По левому борту судна, недалеко от кормы, на поверхности воды внезапно появилось странное, похожее на раковину углубление. |
The whirlpool was hundreds of yards across and expanding fast. | Водоворот уже был в несколько сотен ярдов шириной и продолжал стремительно расширяться. |
The ocean spiraled into it, racing with an eerie smoothness over the lip. | Океан словно проваливался в эту воронку, с жуткой аккуратностью переливаясь через край внутрь ее. |
All around him now, a guttural moan reverberated out of the depths. | Из глубины доносился какой-то нутряной стон. |
Pickering's mind was blank as he watched the hole expanding toward him like the gaping mouth of some epic god hungry for sacrifice. | Странно, но разум в этот момент ничего не подсказывал человеку. |
I'm dreaming, Pickering thought. | Это сон, подумал Пикеринг. Или бред. |
Suddenly, with an explosive hiss that shattered the windows of the Goya's bridge, a towering plume of steam erupted skyward out of the vortex. | Неожиданно с ядовитым шипением, сотрясшим стенки рубки, из воронки к небу взвился мощный столб пара. |
A colossal geyser climbed overhead, thundering, its apex disappearing into the darkened sky. | Все выше и выше, гремя и свистя, поднимался колоссальный гейзер, вершиной уходя в темное небо. |
Instantly, the funnel walls steepened, the perimeter expanding faster now, chewing across the ocean toward him. | Стенки воронки стали круче, диаметр ее увеличился - она подбиралась к судну. |
The stern of the Goya swung hard toward the expanding cavity. | Вдруг "Гойя" резко накренился на краю раскрывшейся пропасти. |
Pickering lost his balance and fell to his knees. | Пикеринг потерял равновесие и упал на колени. |
Like a child before God, he gazed downward into the growing abyss. | Словно дитя на Бога, взирал он на разверзающуюся пучину. |
His final thoughts were for his daughter, Diana. | Последние его мысли были о дочери, Диане. |
He prayed she had not known fear like this when she died. | Он надеялся, что она перед смертью не испытала подобного ужаса. |
* * * The concussion wave from the escaping steam hurled the Osprey sideways. | Ударная волна от поднявшегося столба пара отбросила "Оспрей" в сторону. |