He stood unflinching, clutching the stack of sealed envelopes under his arm. | Он стоял прямо, уверенный в себе, сжимая в руке папку с десятком больших белых конвертов. |
A harsh danger burned in his eyes. | В глазах его светились неподдельная злоба и нешуточная угроза. |
When Gabrielle exited the office building into the cold night air, her lip was still bleeding. | Когда Гэбриэл вышла из здания сената на холодную ночную улицу, губа ее все еще кровоточила. |
She hailed a taxi and climbed in. | Она остановила такси и села на заднее сиденье. |
Then, for the first time since she had come to Washington, Gabrielle Ashe broke down and cried. | И здесь, впервые за все время своего пребывания в столице, не выдержав, расплакалась. |
127 | ГЛАВА 127 |
The Triton fell... | "Тритон" упал... |
Michael Tolland staggered to his feet on the inclined deck and peered over the anchor spool at the frayed winch cable where the Triton used to hang. | Майкл Толланд поднялся на ноги, с трудом сохраняя равновесие на накренившейся палубе, и взглянул поверх якорной катушки на разорвавшийся кабель, на котором раньше висел батискаф. |
Wheeling toward the stern, he scanned the water. | Подойдя к борту, он внимательно посмотрел в воду. |
The Triton was just now emerging from under the Goya on the current. | "Тритон" выплыл из-под судна, двигаясь по течению. |
Relieved at least to see the sub intact, Tolland eyed the hatch, wanting nothing more than to see it open up and Rachel climb out unscathed. | С облегчением заметив, что он не поврежден, Толланд сосредоточился на люке, больше всего на свете желая, чтобы он открылся и показалась Рейчел, целая и невредимая. |
But the hatch remained closed. | Однако крышка оставалась закрытой. |
Tolland wondered if maybe she had been knocked out by the violent fall. | Что, если Рейчел пострадала во время резкого падения? |
Even from the deck, Tolland could see the Triton was riding exceptionally low in the water-far below its normal diving trim waterline. | Даже с палубы было видно, насколько аппарат ушел под воду - гораздо ниже той линии, на которой он обычно держался на поверхности. |
It's sinking. | Не оставалось сомнений: батискаф тонет. |
Tolland could not imagine why, but the reason at the moment was immaterial. | Толланд не мог понять, в чем дело. Но сейчас причина не играла никакой роли. |
I have to get Rachel out. Now. | Нужно срочно спасать Рейчел. |
As Tolland stood to dash for the edge of the deck, a shower of machine-gun fire exploded above him, sparking off the heavy anchor spool overhead. | Едва Толланд выпрямился во весь рост, над его головой засвистели пули. Многие из них, попадая в якорную катушку, рикошетили в разные стороны. |
He dropped back to his knees. Shit! | Пришлось снова упасть на колени. |
He peered around the spool only long enough to see Pickering on the upper deck, taking aim like a sniper. | Выглянув, Толланд увидел, как Уильям Пикеринг, стоя на наклоненной палубе, целится в него, словно снайпер. |