Reaching overhead, she grabbed the hatch mechanism. | Схватилась за крышку люка над головой, пытаясь совладать с механизмом замка. |
If she could climb up on top of the sub, she still had time to jump onto the Goya's dive deck. | Если удастся взобраться на крышу батискафа, она еще сможет перелезть на настил. |
It was only a few feet away. | Он всего в нескольких футах. |
I've got to get out! | Она должна выбраться! |
The hatch mechanism was clearly marked which way to turn it to open. | На ручке люка ярко светилась стрелка, показывающая, в какую сторону нажимать, чтобы открыть крышку. |
She heaved. | Рейчел нажала. |
The hatch did not budge. | Никакого результата. |
She tried again. | Еще раз. |
Nothing. | Крышка не поддавалась. |
The portal was jammed shut. Bent. | Клапан был плотно сжат и, хуже того, погнут. |
As the fear rose in her blood like the sea around her, Rachel heaved one last time. | Страх полностью подчинил себе все существо пленницы. Рейчел сделала последнюю попытку. |
The hatch did not move. | Крышка люка не поддавалась. |
The Triton sank a few inches deeper, bumping the Goya one last time before drifting out from underneath the mangled hull... and into the open sea. | "Тритон" погрузился еще на несколько футов, на прощание стукнулся о корпус "Гойи" и, проскользнув под искореженным корпусом, выплыл в открытое море. |
126 | ГЛАВА 126 |
"Don't do this," Gabrielle begged the senator as he finished at the copy machine. | - Не делайте этого! - умоляла Гэбриэл сенатора Секстона, уже заканчивавшего снимать копии с документов. |
"You're risking your daughter's life!" | - Вы же рискуете жизнью дочери! |
Sexton blocked out her voice, moving back to his desk now with ten identical stacks of photocopies. | Секстон усилием воли отключился от всего, что говорила надоедливая девчонка, и направился к столу. В руках он держал десять комплектов копий. |
Each stack contained copies of the pages Rachel had faxed him, including her handwritten note claiming the meteorite was a fake and accusing NASA and the White House of trying to kill her. | Каждый из них включал те страницы, которые прислала по факсу Рейчел, и ее записку, торопливо нацарапанную от руки. В записке сообщалось, что метеорит фальшивый, а НАСА и Белый дом обвинялись в попытке убийства. |
The most shocking media kits ever assembled, Sexton thought, as he began carefully inserting each stack into its own large, white linen envelope. | Секстон подумал, что держит в руках самый поразительный набор материалов для прессы, и начал аккуратно вкладывать каждый из комплектов в отдельный большой белый конверт. |
Each envelope bore his name, office address, and senatorial seal. | На всех конвертах были заранее напечатаны имя сенатора и адрес его офиса. Стояла и сенатская печать. |
There would be no doubt where this incredible information had originated. | Не должно остаться никаких сомнений, откуда пришла невероятная информация. |