"Speaking of NASA," Sexton segued casually. | - Кстати, о НАСА, - небрежно вставил он. |
"Can you comment on the rumors I keep hearing that NASA has suffered another recent failure?" | - Не могли бы вы прокомментировать стремительно распространяющиеся слухи об очередной неудаче, постигшей наше уважаемое космическое агентство? |
Marjorie Tench did not flinch. | Марджори Тенч и глазом не моргнула: |
"I'm afraid I have not heard that rumor." | - Боюсь, что не в курсе этих слухов. |
Her cigarette voice was like sandpaper. | Прокуренный голос шелестел, словно папиросная бумага. |
"So, no comment?" | - Значит, без комментариев? |
"I'm afraid not." | - Боюсь, что так. |
Sexton gloated. | Секстон торжествовал. |
In the world of media sound bites, "no comment" translated loosely to "guilty as charged." | На языке прессы "без комментариев" означало признание вины, подразумеваемой в вопросе. |
"I see," Sexton said. "And how about the rumors of a secret, emergency meeting between the President and the administrator of NASA?" | - Понятно, - взбодрился сенатор, - а что вы скажете насчет тайной встречи президента с администратором НАСА? |
This time Tench looked surprised. | На сей раз, казалось, Тенч удивилась. |
"I'm not sure what meeting you're referring to. | - Я не очень понимаю, о какой именно встрече вы изволите говорить. |
The President takes many meetings." | Президент проводит множество встреч. |
"Of course, he does." | - Ну разумеется. |
Sexton decided to go straight at her. | - Секстон решил идти напролом. |
"Ms. Tench, you are a great supporter of the space agency, is that right?" | - Мисс Тенч, вы ведь ярая сторонница космического агентства, правда? |
Tench sighed, sounding tired of Sexton's pet issue. | Тенч вздохнула, словно устав от обсуждения любимой темы сенатора. |
"I believe in the importance of preserving America's technological edge-be that military, industry, intelligence, telecommunications. NASA is certainly part of that vision. | - Я верю в важность сохранения технологических преимуществ Америки, будь то военная, промышленная, научная сфера или область телекоммуникаций. И НАСА, несомненно, представляет собой часть этого техногенного комплекса. |
Yes." | Да, именно так. |
In the production booth, Sexton could see Gabrielle's eyes telling him to back off, but Sexton could taste blood. | Посмотрев через стекло в комнату режиссера, где сидела Гэбриэл Эш, Секстон увидел, что ассистентка посылает ему умоляющие взгляды, словно упрашивая отступить, закрыть опасную тему. Но было уже поздно. Сенатор почувствовал вкус крови. |
"I'm curious, ma'am, is it your influence behind the President's continued support of this obviously ailing agency?" | - Все-таки интересно, мадам, не под вашим ли влиянием президент упорно продолжает поддерживать эту умирающую организацию? |