Толчок! Раненный летит, его принимают руки успевших перепрыгнуть графских людей. Прыгнувший следом дружинник не долетает, над водой взмётываются руки, руки с «Ворона» хватают воздух... Тяжелая кольчуга не оставила мужику шансов.
Давай, Асгейр!
Я вскочил на планширь, примеряясь перелететь на «Ворона». И в этот момент хлопнул, наполнившись парус. Спасительная палубу стала резко удаляться.
Ну-у-у!!! Я сиганул что есть мочи, уже в воздухе понимая, что мне не долететь.
Весло! На встречу мне метнулось весло — кто-то догадался выдвинуть. Я поймал ногой поддавшуюся, но выдержавшую меня опору, подошва сапога не соскользнула, шаг... Как же хорошо стоять на твердой палубе!
— Что встал, на вёсла! — проорал навалившийся всем телом на выставленное весло Эйнар.
Я метнулся к своему рундуку. Замер на секунду, обернулся к людям, столпившимся посреди палубы.
— Жить хотите? Тогда разбирайте вёсла, занимайте свободные места и гребите, как в жизни не гребли!
***
До берега «Ворону» не хватило буквально несколько метров. Под конец я с легким оцепенением смотрел, как поверхность воды поднималась всё выше и выше, грести становилось не удобно, ибо весельные порты совсем опустились. Наконец на корме вода показалась сквозь настил, заставив сидевших на самой палубе дружинников графа замочить задницы. Весла они взяли, а вот снабдить их рундуками для более удобной гребли было уже некогда.
«Амба» пронеслось в голове, но скрежет досок днища по песку возвестил об окончании пути. «Морской Ворон» замер, осев кормой в воду почти по борта, и лишь нос более-менее возвышался над уровнем моря.
До суши оставалось метров шесть-семь. Вряд ли перепрыгнешь.
— Глубоко тут? — Сигмунд, вытянув шею вглядывался в поверхность воды.
— Вот сейчас и проверим, — усмехнулся Фритьеф, и как был, в одежде шагнул вперед.
Брызги долетели до палубы.
— Не утонем, — раздалось снизу, — можно высаживаться.
Гигант стоял в воде по грудь. Ну, это ему по грудь, мысленно усмехнулся я, оглядываясь на приятеля-шустрика.
— А где наш корабль? — стал оглядывать водную поверхность один из дружинников графа.
Но позади «Ворона» море было пустынно.
Высадились.
С графом помимо Летисии спаслось восемь дружинников и раненый свитский. Молодой, в сущности, парень, сейчас я разглядел что он рыжий, как огонь.
— Я благодарен вам, сэр... — подошел ко мне спасенный.
— Сэр Асгейр, — я пожал плечами, а почему бы и нет?
— Я благодарен вам, сэр Асгейр, за то, что вы спасли мне жизнь! — и протянул руку.
Ого! Всё-таки кто-то в этом мире знаком с рукопожатиями! Ну, давай поручкаемся, я от души сжал его кисть своей. На людей поступок парня произвел странное впечатление.
— Сэр Ральф! — недовольно окликнул его граф, — Вы пожимаете руку орку?
— Простите меня, милорд, — склонился в поклоне названный Ральфом. Видно было, что ему чертовски больно, хоть и наложили повязки, но они кровили, и требовали замены. — Но я слышал, что орки не плавают. А это значит, что сэр Асгейр рисковал своей жизнью для спасения наших!
— Сомневаюсь, сэр Ральф, что этот орк — сэр, — прищурившись заметил отец Летисии.
— Я сужу не по титулатуре, милорд, — новый поклон, — а по поступкам. Спасти раненого противника, рискуя собственной жизнью, это поступок благородного человека... простите, орка.
— Хм... — оценил выходку вассала граф, качнул головой, — Это так ... Асгейр? По поводу плаванья?
— Асгейр Брансон, к вашим услугам, граф, — с усмешкой я изобразил полупоклон. Вроде так принято у благородных? Только хрен я тебя «милордом» назову, я, кстати, тебе уже представлялся. Мог бы и запомнить. — Это так. Орки родились из камня Огненной горы, — повторил я однажды слышанные слова, — поэтому мы сильнее вас и наши кости крепче. Вот только тонем мы, — добавил усмешку, — тоже как камни.
Надеюсь, никакого секрета не выдал? Вон, этот рыжий Ральф знает откуда-то.
— И всё же ... Асгейр Брансон, — видимо выдавить «сэр» граф Холид так и не мог. — Почему вы спасли нам жизни?
— У нас был договор, граф Холид, — достаточно холодно ответил я, — вы появляетесь через пять дней, привозите выкуп и не готовите нам никаких сюрпризов. Судя по всему, вы его выполнили до пункта: сомневаюсь, что всё произошедшее, ваших рук дело, — я кивнул на его окровавленную одежду.
— Даю вам свое слово, что к произошедшим событиям я не имею отношения!
— Ну, так вот, — продолжил я, — вы выполнили свою часть сделки. А я дал вам свое слово, — спецом подчеркнул: «свое слово». Будет знать! — что в этом случае сделаю всё, чтоб ваша дочь поскорее вышла замуж. Подразумевалось, за человека, — не удержался от усмешки я, — а не за морских тварей.
— Что ж... Вы преподали сегодня урок благородства, я оценил это, — граф церемониально раскланялся.
— Асгейр! — долетел до меня недовольный окрик Сигмунда, — Ты НАМ помочь не хочешь?
Я аж вздрогнул.
— Извините граф, — я отделался кивком, в духе белогвардейских поручиков из старых фильмов, — дела. А вам стоило бы позаботиться о ранах.
Орки, раздевшись, занялись разгрузкой корабля. Летисия, как и пристало благородной даме, с лёгким румянцем отвернулась от берега.