Читаем Дебютант-киднеппер (СИ) полностью

— Сэр Ланц, — каким-то изменившимся тоном спросил граф, — я вынужден задать вам прямой вопрос и потребовать клятвы. Поклянитесь! Поклянитесь своей душой и верой в Спасителя, что вы не имеете отношения к этому заговору!

— Я... Я... — даже лошадь под Ланцем начала плясать на месте, перебирая копытами и поворачиваясь то одним, то другим боком. Наверно состояние наездника передалось и ей. — Старый дурак! — наконец не выдержал он. — Ну что тебе стоило отойти в сторону? Зачем ты всё испортил? Я бы женился на твоей дочке, стал пока бароном, был бы принят при дворе. Ты бы получал свою ренту.

— Пока бароном? — выдохнул пораженный граф, — Что? ... Где мой сын? Где мой Уго?

Блин, как же он быстро соображает! Одна посылка, и граф моментально сложил логическую цепочку!

— К сожалению, он не пережил встречи со свирепыми орками! — ухмыльнулся Ланц.

Граф помертвел.

— У меня есть еще один сын, — по словам произнес он.

— Ах, эта молодежь! — ухмыльнулся уже бывший женишок, — Вечно она лезет на подвиги, встревает в авантюры!

— Он жив?

— Пока жив... Ведь он, кажется, служит сейчас герцогу Нортумберленда? Но ведь он может погибнуть в первой же стычке.

— Сэр Ланц, вы глупец, вы бы могли стать коннетаблем герцога, стать его правой рукой!

— Да я не хочу быть коннетаблем, старый ты осел! — выпучив глаза заорал мордатый. — Я устал от войны! Я устал вечно рисковать в каждой битве получить заточенный наконечник в живот или удар булавы по голове. Я хочу быть графом. Можно, — он усмехнулся, — и Холидом. Хочу спокойно жить, разбираться со спорами вассалов, принимать по праздникам цветы от крестьянок. Пользоваться правом первой ночи, наконец. Хочу ездить на охоту, а не скакать в атаку за интересы каких-то старых идиотов, не поделивших мост или кривую мельницу!

— Мне не о чем больше говорить с вами, сэр Ланц, — ледяным голосом проговорил граф. — Можете готовить своих людей к атаке.

Ланц что-то еще выкрикнул, развернул коня, и маленькая кавалькада пустилась вскачь, в сторону выстроившихся на том конце поля людей.

***

Я обрисовал «старшим» ситуацию.

— А этот? — кивнул Сигмунд на стоящего в сторонке графа со своими людьми. — Не ударит в спину?

Ответить я не успел. Граф, заметив жест форинга, подошел к нам сам.

— Никогда бы не подумал, что придется сражаться бок о бок с орками. Но переживать по этому поводу и замаливать свой грех я буду позже. Если выживу.

— Вы что, собираетесь встать с нами в один строй? — удивился я.

— Вы думаете, у меня есть выбор? — грустно усмехнулся граф.

Тут я заметил глаза Ральфа. Да парень, это тебе не руку пожать. Это — выйти с орками против людей. Видимо и граф это понял.

— Сэр Ральф, вы ранены. Вот вам мое распоряжение: берите леди Летисию и постарайтесь... и сопровождайте ее домой.

— Я не уйду, отец.

Прозвучало твердо. И где та девчонка, что пыталась подставить вместо себя свою компаньонку, застенчиво просилась в туалет, и троллила бедного маленького орка?

— Тиси...

— Нет, — как отрезала девушка. — Лучше дайте мне кинжал, и в случае, если удача отвернется от вас, этому мерзавцу меня не получить. А вместе со мной и вашего титула, отец!

О боги, сколько пафоса!

— Я тоже не покину вас, милорд, — парень преклонил колено, — я приносил вам обет верности, и его исполню!

— На этот бой я освобождаю вас от клятвы, сэр Ральф.

Я не выдержал:

— Да хватит уже расшаркиваться! Видите? — ткнул рукой в сторону противника. — Эти хмыри уже двинулись на нас!

— В строй! — прогорланил Сигмунд. — Берси, — окликнул он «Медвежонка», — принеси мне копье, парень, сегодня ваш форинг станет с вами в один строй!

Блин, и этот туда же! Я ща расплачусь прям!

— Лучше дайте копья и щиты людям, — показал я на графских дружинников, — да определите им место.

— Кнуд! — Сигмунд уставился на ковыляющего в строй кормчего. Тот был в шлеме, с копьем и щитом. — А ты куда?

— Сегодня корабль охранять не надо.

— Лучше дай людям оружие, старик. Похоже, они решили умереть вместе с нами.

Перевел графу слова Сигмунда. Я даже выпросил у брата кольчугу для графа. Так сказать, во временное пользование.

— Я благодарен вам, орки, — отец Летисии церемонно раскланялся.

Наскоро посовещавшись, людей поставили в центре, но в сдвоенной шеренге. Восемь дружинников, немолодых несуетных мужиков, снабженных такими знакомыми им копьями и щитами, что достались нам от их же товарищей, сопровождавших Летисию в самом первом ее плавании. Граф и Ральф встали в середине. Уговорить их встать, как нормальные военачальники, за спинами и оттуда руководить хотя бы людьми, не получилось.

— Кем тут руководить? — отмахнулся граф, — Жалкие остатки. А ваши бойцы меня всё равно не поймут. Пойдемте, сэр Ральф, покажем оркам, как умеют сражаться и умирать людские аристократы.

Ральф молча отсалютовал мне мечом и пошагал за сюзереном.

Отряд Ланца приблизился к нам метров на сто. Основу строя составляли двадцать пять копейщиков. Тоже, по виду не дети: глубокие шлемы, пусть и не пижонские бронзовые, а вываренная кожа на железном каркасе, но на вид крепкие, добротные. Какая-то улучшенная версия того барахла, что мы горами собирали в деревнях.

Перейти на страницу:

Похожие книги