Читаем De dos caras (исп."Двуликий") (СИ) полностью

Перед ними большое помещение с округлым потолком. Удлиненные светильники из свечей висят вверху — их много, они занимают почти весь потолок, зато помещение освещено хорошо. Впереди на троне сидит здешний повелитель — Хмурый. Малфой толкает Поттера, и они приближаются, ступая по красному ковру со странными вышитыми надписями. С одной стороны от них тянется длинный стол со всевозможными яствами. С другой стороны с гордыми выражениями на мордах стоят свиньи, в их руках сабли и топоры, также украшенные камнями на длинных рукоятках. Гарри думает, что такое оружие совсем им не подходит — кажется, оно предназначено для существ гораздо большего размера. На стенах висят всевозможные картины, они так отличаются друг от друга, что Поттеру не удается понять, что это за народ.

— Подходите ближе, — звучит голос Хмурого. Он не похож на свинью, как ожидал Поттер. Это волшебник, с черными, как уголь, волосами. Его брови такие густые, что почти сливаются в одну полосу, борода заплетена в косу, что забавляет Гарри, но он сдерживается, сохраняя серьезное выражение лица. В носу Хмурого несколько колец с тянущимися до уха цепочками. На щеках и лбу — красные татуировки. Гарри уверен, это не просто узоры, но без Гермионы он не разберет.

— Стоять, — велит Хмурый, и они останавливаются.

— В таком месте, как это, — крючковатый палец в перстнях обводит помещение, — не место тем, кто этого не заслужил, и вы, — он поднимает голос, — мистер Малфой, должны были это знать. Законы просто так не нарушаются. Я надеюсь, вам есть что предложить? — он откидывается назад в широкое бархатное кресло, скрещивает пальцы и внимательно смотрит на Драко, словно Поттера вообще не существует. Малфой даже оглядывается, чтобы удостовериться, что тот стоит рядом.

— Произошла ошибка, — начинает он, но Хмурый на такое начало реагирует недоброй ухмылкой и перебивает.

— Поаккуратней, юный Малфой, — он протягивает руку, берет предложенный свиньей-слугой бокал и отпивает, — «ошибка» в моих владениях звучит как оскорбление. Да вас и сравнить с Люциусом Малфоем даже в голову не приходит, — он смеется. — Как жаль. Как жаль, что дети ничему не учатся у своих…

— Довольно, — отрезает оскорбившийся Драко, но продолжить не успевает.

— Тут я решаю, — вновь повысив голос, заставляет замолчать Малфоя здешний повелитель. — Все, кто ступают в мои воды, должны чтить правила, глупый мальчик. Я и не припомню времен, когда мне приходилось их озвучивать, но для недостойного отпрыска некогда великого рода Малфоев, чувствую, мне придется это сделать.

Малфой нехотя заливается краской, скорее от ярости, чем от стыда.

— Поттер, — поворачивается он к Гарри, — что ты молчишь?

— Озвучьте ваши законы, будьте добры, — обращается Гарри к Хмурому, и тот расплывается в улыбке, заставляя цепочки сверкать золотом в свете огней.

— Какой тактичный и сообразительный молодой человек. И как жаль, что общаться с тобой мне запрещено, дело касается только обрядчика Малфоев и, — он кривит губы, делая неопределенный жест в сторону Драко, — младшего Малфоя, — в его словах слышится явное презрение.

— Должен признать, — голос Малфоя словно сочится ядом, — наверно, весьма забавно восседать на этом троне и кидаться оскорблениями, но мне нет дела до вашего пруда со свиньями-уродами и придуманными разукрашенным чудаком законами, и если мой отец считал это честью, то мне остается лишь постыдиться за его пристрастие общаться с низшим миром и изучать их законодательство. Называйте ваши правила, и покончим с этим как можно скорее.

На мгновение наступает тишина, Гарри она кажется зловещей. Хмурый меняется в лице, но это выражение не похоже на ярость, скорее… восхищение?

— Я рад слышать от вас такой ответ, — рассматривая Драко заинтересованным взглядом, отвечает он, — теперь не остается сомнения в вашей принадлежности к Малфоям. Было бы печальным не услышать ни единой колкости от последнего представителя этого рода.

Повелитель улыбается и кивает в сторону заставленного едой и напитками стола:

— Вина, господа?

========== Глава 14 ==========

*

В тишине позвякивают приборы. Малфой и Поттер давно не ели ничего настолько вкусного, обходясь бутербродами и кофе, поскольку ни один из них не умел прилично готовить. Хотя Драко как-то раз и попытался: тайком вновь включил электрическую плиту и уверенно бросил сверху кусок бекона. После он долго выслушивал крики разозленного Поттера, стоя у распахнутого окна и дожидаясь, пока едкий запах гари наконец выветрится.

— Я надеюсь, вы довольны моим приемом, хоть гостей я и не ожидал, — Хмурый проводит рукой по бороде-косе, вглядываясь в глаза своих сотрапезников. Все трое сидят за длинным столом.

— Мы будем довольны, услышав разумную цену за моего обрядчика, — отвечает Малфой, отодвигая тарелку.

— Я уже говорил — золото меня не интересует, — жадный взгляд направляется на Поттера. — Я хочу, — палец в перстнях указывает на жующего свиной окорок Гарри, — часть души этого волшебника.

Гарри в изумлении оборачивается, ожидая, что это сказано о ком-то, кто стоит за его спиной.

Перейти на страницу:

Похожие книги