— Наверное, хотя, если честно, я потерял интерес к переполоху, едва он завершился. Представление, разумеется, продолжили… полагаю, случай даже не заслужил пары фраз в завтрашних газетах. Но для такого мальчишки, как я, это только усилило впечатление.
— Ты выяснил, что случилось? — осведомилась я, вспомнив о Юнипер и ее пресловутых приступах.
Он покачал головой и допил чай.
— Просто очередной яркий театральный момент. — Он сунул сигарету в рот, затянулся и улыбнулся. — Но хватит обо мне. Как насчет вызова в замок некой юной Эди Берчилл? Ну и дела!
Я невольно просияла, но несколько сникла, обдумав обстоятельства своего назначения.
— Мне жаль другого писателя, того парня, которого наняли первым.
Герберт взмахнул рукой и уронил пепел на ковер.
— Это не твоя вина, Эди, милочка. Перси Блайт потребовала тебя… Она всего лишь человек.
— Я встречалась с ней, так что не слишком в этом уверена.
Он засмеялся, затянулся и произнес:
— Тот парень как-нибудь справится; в любви, на войне и в издательском деле все средства хороши.
Без сомнения, предшественник не питал ко мне любви, однако я надеялась, что до войны не дойдет.
— По словам Джудит Уотерман, он готов передать мне свои записи. Она пришлет их сегодня вечером.
— Что ж, весьма благородно с его стороны.
Несомненно, но мне в голову пришло кое-что еще.
— Надеюсь, я не бросаю тебя в беде? Ты справишься без меня?
— Это будет непросто. — Герберт нахмурился с притворной суровостью. — Но полагаю, я должен встретить испытание достойно.
Я скорчила гримасу.
Он встал и похлопал себя по карманам в поисках ключей от машины.
— Жаль, что нам пора к ветеринару, и записи придут без меня. Отметишь самое интересное?
— Конечно.
Герберт подозвал Джесс, наклонился, обхватив мое лицо ладонями так крепко, что я ощутила поселившуюся в них дрожь, и пощекотал усами мои щеки.
— Будь блистательной, моя дорогая.
Пакет из «Пиппин букс» прибыл с курьером тем же вечером, как раз когда я закрывала магазин. Я хотела было отнести его домой и вскрыть спокойно и профессионально, но передумала. Я поспешно повернула ключ в замке, вновь зажгла все огни и бросилась за свой стол, на ходу разрывая конверт.
Я вытащила из него огромную стопку бумаги, кроме того, из конверта выпали две кассеты. Здесь было около сотни страниц, аккуратно скрепленных парой зажимов. Сверху лежало письмо от Джудит Уотерман с кратким описанием проекта, суть которого сводилась к следующему абзацу:
«НОВАЯ КЛАССИКА ПИППИН» — это потрясающая новая серия «ПИППИН БУКС», в которой наши постоянные и новые читатели найдут подборку любимых классических текстов. Превосходно переплетенные в едином стиле, украшенные декоративными форзацами и снабженные новыми биографическими справками, книги серии обещают стать ярким событием на издательском рынке. Серию открывает «Подлинная история Слякотника» Раймонда Блайта. Все книги серии будут перенумерованы, так что читатели смогут собрать полную коллекцию.
Внизу письма имелась рукописная сноска от Джудит: