Читаем COMPLETE MANUAL OF THE AUXILIARY LANGUAGE IDO полностью

De kande il arivis...

(From when he arrived).

As soon as he arrived...

Apene il arivis, kande el klozis la pordo,

(Hardly he arrived, when she shut the door,)

He no sooner arrived than she closed the door.

And.

Very often, between an imperative and an infinitive, and cannot be translated by ed:

Take care and behave yourself, Take care that you behave yourself,

Sorgez ke vu kondutas bone.

Be careful and see that he does it,

Sorge atencez ke il facas ol.

Be sure and come, Fail not to come

Ne faliez venar.

As.

The word as conveys so many different ideas, that several examples of its use are necessary:

He came in as I spoke (= while I spoke),

Il en-venis dum ke me parolis.

It happened as I told you (= in the way in which I told you),

Lo eventis, quale me pre-dicis a vu.

They were as like as two peas (comparison),

Li esis tam simila kam du pizi,

or: Li tam similesis una a l'altra kam du pizi.

Great as he is, he is not infallible (= although he is great),

Quankam il esas granda, il esas eroriva.

Much as I regret it ... (= however much...),

Irge quante me regretas ol...

Such as have anything to say... (= those who),

Ti, qui havas ulo dicenda...

It's pluck as does it (= which causes success),

Audaco esas to, quo sucesigas.

As you are angry, you should not speak (= because you are angry),

Pro ke vu iracas, vu devas silencar.

Kom and Quale.

These both translate as, or like, but while kom implies identity, quale only marks resemblance:

Il esis aceptata kom rejo,

He was received like a king (and he was a king).

Il esis aceptata quale rejo,

He was received like a king (though he was not a king).

Il aparis quale Hamlet,

He appeared as Hamlet (in the character of H.)

Me ne parolas kom experto.

I do not speak as an expert.

(As one who was an expert would.)

Nor.

At the beginning of a sentence or clause, nor means: and not:

Nor was he tired,

Ed il ne esis fatigita.

Nor ... either is translated nek ... anke:

I am not tired, nor he either,

Me ne esas fatigita, nek il anke.

Complete Manual - Lesson 19

LESSON XIX.

List of Principal Adverbs.

maxim(e),most.

minim(e),least.

pluse,further, moreover.

maxim ... posible,most ... possible.

- maxim granda posible, the greatest possible.

minim ... posible,least ... possible.

tam ... kam posible,as ... as possible.

admaxime,at the most.

adminime,at least.

proxime,approximately, near.

kelke,a little.

poke,little.

sat(e),enough.

tro,too (much).

sam-tempe,at the same time.

nul-tempe,never.

sempre,always.

kune,together.

nun,now; ago = before now,ante nun.

olim,once upon a time, formerly.

frue,early.

tarde,late.

erste,only = no earlier than.

ca-die (hodie),today.

hiere,yesterday.

morge,tomorrow.

ca-vespere,this evening.

pre-hiere,the day before yesterday.

pos-morge,the day after tomorrow.

jus,just (in the past).

quik,at once, immediately.

ankore,still.

ja,already.

ne ... ja,not yet.

interne,inside.

extere,outside.

supre,up, upstairs.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки