Читаем COMPLETE MANUAL OF THE AUXILIARY LANGUAGE IDO полностью

infre,down, below.

avane,in front.

dope,behind.

retro,backwards.

dextre,on the right.

sinistre,on the left.

fore,far away.

cirkume,around.

forsan,perhaps.

komprenende,of course.

mem,even; still (with comparative).

ya,indeed.

nur,only.

precipue,chiefly.

aparte,apart, separately.

itere,anew, afresh, again.

okazione (di),apropos (of).

oportune,by the way, by the bye.

But.

The word but can be (1) a conjunction, joining two statements; (2) a preposition, before a noun or a pronoun in the objective case in English; (3) an adverb, explaining a verb, an adjective, or another adverb; (4) a pronoun, subject of a verb; (5) a verb; expressing an action; (6) a noun, expressing a thing done:

(1) I like peas, but I do not like beans,

Me prizas pizi, ma me ne prizas fazeoli.

(2) All but him liked it,

Omni ecepte il prizis ol.

(3) I had but one friend,

Me havis nur un amiko.

(4) There is no one but loves her,

Nulu esas qua ne amas el.

(5,6) But me no buts,

Ne opozez a me kontre-dici.

Ever.

The word ever may mean (1) all time, always; (2) at any time:

(1) The Maple-leaf for ever,

La acer-folio por sempre.

I shall love you for ever,

Me amos vu sempre, sempre.

(2) If he ever comes, ...

Se il ul-tempe venos, ...

Ever, in compound words like whenever, wherever, whoever, is translated irge, irga, etc.:

Do whatever you like,

Facez irgo quon vu volas.

Whatever might be his anger, ...

Irga quala (or, quanta) esas ilua iraco...

Whoever they may be, ...

Irge qui li esas, ...

Whenever I hear the birds singing, ...

Irga kande me audas la uceli kantar...

Whichever is here, ...

Irga qua esas hike,

Give me anything whatever,

Donez a me irgo.

Let it be ever so small,

Irge quante mikra ol esos, ...

We have bought ever such a tiny cottage,

Ni kompris tote mikra rurdometo.

Just.

The word just can be (1) an adjective meaning correct, translated justa; (2) an adjective meaning righteous, translated yusta; (3) an adverb meaning the moment now coming, translated quik; (5) an adverb meaning exactly, translated exakte, juste:

(1) He made a very just remark,

Il facis tre justa remarko.

(2) Be just and fear not,

Esez yusta e ne timez.

(3) She has just come,

El jus arivis.

(4) She is just coming,

El esas nun venanta (quik venonta).

I will just do it, and then I am ready,

Me quik facos lo, e lore me esos pronta.

(5) It's just the thing I want,

Ol esas juste to quon me deziras.

Both.

Both, as a pronoun, is translated we two, they two, the two: as an adverb, at the same time together; or, in many cases, by the use of also:

They both went to the station,

Li du iris a la staciono.

We were both agreed,

Ni du konkordis.

Both the men were drunk,

Omna du viri esis ebria.

Both I and my brother think so,

Me ed anke mea frato opinionis tale.

All the tourists were both hungry and thirsty.

Omna turisti sam-tempe hungris e durstis.

The address was both on the paper and on the envelope,

La adreso esis sur la papero ed anke sur la kuverto.

Complete Manual - Lesson 20

LESSON XX.

Order of Words.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки