Читаем Чувства всегда опасны (СИ) полностью

'Лучше бы он уехал, - тоскливо подумала Элспет, исподтишка косясь на окаменевшее лицо гостя, - пока я не умерла от стыда. У нас больше денег, чем у этих господ: почему же Дик ведёт себя, словно мы им сильно задолжали?'

Однако гости не уехали. Терпеливо снося припадки неумеренного гостеприимства хозяина дома, они остались на обед.

И пока все чинно вкушали немудрящие творения кухарки Темптон-лодж, слабый снегопад за окном превратился в настоящую метель. Гости вынуждены были задержаться сначала до ужина, а потом и вовсе пришлось готовить для них гостевые комнаты.

После ужина джентльмены решили развлечься карточной игрой. Пикфорд заметно оживился и перестал зевать.

- Фараон или вист?

- Ты же в приличном доме, Генри, - усмехнулся Истхэм, - конечно, вист.

Вист - исконная английская игра, нежно любимая британцами за методичность и серьезность. И при наличии четырех игроков можно было составить партию - двое на двое. В паре с Элспет вызвался играть Истхэм.

Получив свои тринадцать карт, Элспет тихо порадовалась, что углубившийся в вист супруг, наконец-то, угомонился.

'Скоро мы закончим игру и отправимся спать. А завтра они уедут, и возможно я больше никогда не увижу сэра Генри. Со временем успокоюсь, вновь примирюсь с существованием Дика, появится малыш. Это.... пройдет'

Увы, но пока 'это' всё больше околдовывало её смятенную душу.

За окном завывала метель, а в гостиной уютно трещали дрова в камине, клевала носом над шитьем миссис Хант, и свет свечей падал на игральный стол. Мужчина слева увлеченно разыгрывал свои карты, и ноздри Элспет возбуждающе щекотал приятный запах его туалетной воды. Зато воспользовавшись игрой, она смогла рассмотреть лицо Пикфорда в непосредственной близости, вплоть до легкой тени на слегка впалых щеках и тонких морщинок в уголках глаз.

Надо сказать, что Мэллори с Пикфордом довольно быстро набирали 10 очков, заканчивая партии одну за другой, и вскоре завершили роббер.

- Не наш день, - заговорщически подмигнул ей Истхэм, бросая карты на стол, - а эти двое хорошо спелись.

- Может, ещё партию? - предложил гостям довольный Мэллори. - Пока рановато укладываться в постели.

- Нет-нет, - со смехом отказался сэр Гай, - очевидно, фортуна сегодня не на моей стороне. Зато вы можете сразиться с Пикфордом в триктрак. А мы с нашей очаровательной хозяйкой составим компанию миссис Хант.

А компаньонка уже мирно клевала носом в кресле у камина. И пока игроки, азартно переговариваясь, кидали игральную кость и двигали камни вокруг доски, сэр Гай и Элспет оказались предоставлены сами себе. Начал разговор, разумеется, Истхэм:

- Дело прошлое, но может хоть сегодня вы ответите на вопрос: почему столь резко, даже не пытаясь быть деликатной, отвергали мои ухаживания?

Этот вопрос он задавал ей при каждой встрече, словно не было темы важнее.

Пикфорд с Мэллори стучали камнями в приличном отдалении, и это позволило Элспет говорить прямо:

- Наверное, мимо моего внимания прошёл сам факт вашего ухаживания, - едко возразила она, - а желание присвоить мои деньги - я таковым не считаю.

- Туше, - пробормотал собеседник и вернул резкость,- думаете, Мэллори женился на вас не по той же причине? И ради сомнительной чести стать женой торговца бакалеей, вы отвергли возможность называться леди?

Сэр Гай всё же умудрился её задеть.

- Ухаживая за мной, мистер Мэллори не оказывал знаков внимания другим барышням. И, - Элспет нервно покосилась на Пикфорда, - не делал мою руку и сердце предметом оскорбительного пари.

У Истхэма удивлением округлились глаза:

- Миссис Мэллори, вы обладаете редким даром слышать слова, не предназначавшиеся для ваших ушей, и любую невинную шутку превращаете в шекспировскую драму. Вы уверены, что избрав этого малого в мужья, не совершили ошибки? Я не заметил в ваших отношениях и намека на чувства, связывающие супругов в счастливом браке.

Элспет побледнела: плохи её дела, если даже посторонние люди замечают, что она не любит Дика. Впрочем, Истхэм в какой-то мере был лицом заинтересованным.

- Так или иначе, - холодно заметила она,- меня устраивает и моё нынешнее положение, и мой супруг.

Ах, если бы это было ещё и правдой! Элспет посмотрела на собеседника с нескрываемым раздражением: и чего он лезет не в свои дела?

- Увы, я не стал вашим супругом, - Истхэм понизил голос практически до шёпота, - но я могу превратиться в самого преданного друга. Может, тогда вы убедитесь, что не деньги привлекли моё внимание.

Другом? Элспет в недоумении приподняла брови. У неё уже были друзья: тот же доктор Данэм или мистер Бэнкс. Но с этими джентльменами её связывали деловые отношения.

- Большая честь считать себя вашим другом, - пробормотала она, оглянувшись на игроков, - правда, я плохо представляю, в чём наша дружба может найти выражение? Ведь мы так редко видимся.

Губы мужчины исказила странная улыбка:

- Частота наших встреч зависит только от вашего желания меня видеть.

И вот только тогда до молодой женщины дошло, что её собеседник вкладывает в понятие 'дружба' ещё какой-то неведомый смысл.

- Я не понимаю вас.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену