Читаем Чувства всегда опасны (СИ) полностью

- Дамы, простите за столь ранний визит. Но сегодня по срочному делу я уезжаю в Лондон, и не могу пуститься в дорогу, не попрощавшись с вами.

- Вы так любезны.

Истхэма пригласили разделить завтрак и, ловко расправляясь с куском лососины, он рассказал о деле, призывающем его вернуться в Лондон раньше намеченного срока:

- Меня хочет видеть моя тетушка - леди Марианна, баронесса Чепмэн. Мой кузен погиб в битве при Ватерлоо, и я единственный, на кого она может опереться в столь скорбный час.

- А новый барон Чепмэн?

- Они плохо ладят.

После завтрака гость неожиданно попросил у миссис Мэллори разрешения поговорить с ней наедине. Элспет чертыхнулась про себя, но попросила миссис Хант оставить их.

В гостиной только что растопили камин, но горничная ещё возилась с дровами, поэтому их тет-а-тет был относительным. Может поэтому Истхэм тогда не был полностью откровенен?

Впрочем, не будем забегать вперед.

- Верите ли вы в фатум? - задал он ей странный вопрос.

- Я не составила собственного мнения по этому вопросу, - пожала плечами Элспет, - а почему вы спрашиваете?

Но Истхэм не поспешил ответить, какое-то время пристально разглядывая собеседницу:

- Вы удивительно уверенная в себе молодая дама, - усмехнулся он, - и, наверное, думаете, что хорошо о себе позаботились, а судьба - не более чем прирученная птица в ваших руках?

Неужели именно такой она выглядит в глазах посторонних? Какая чушь!

Элспет раздраженно хмыкнула:

- Опять загадки? Увы, я их не понимаю.

- А имя моего кузена вам ни о чём не говорит? - неожиданно резко спросил Истхэм.

- Я сегодня впервые узнала о его существовании, - холодно заверила его Элспет, враждебно глядя на джентльмена, - тем более что баронет уже упокоился с миром.

Истхэм немного помолчал, напряжённо размышляя о чём-то своем.

- Что же, мне остается только уповать на вашу искренность, - тяжело вздохнул он. - С тем и разрешите откланяться.

Он ушёл, оставив Элспет лишь ошеломленно хлопать глазами, пытаясь сообразить, что Истхэму было от неё нужно.

- Несносный человек, - пожаловалась она миссис Хант, - как же тяжело с ним разговаривать. И такое странное ощущение, будто он подозревает меня в чем-то неблаговидном.

- Лорд Истхэм - непредсказуемый джентльмен, но он убрался восвояси, и вы можете выбросить из головы его нелепые подозрения.

Элспет охотно последовала совету. В конце концов, компаньонка была права: ей действительно нет никакого дела до тайн людей, подобных Истхэму. Какое счастье, что её Дик, несмотря на некоторые неприятные привычки, всё же был простым и открытым человеком.

Прошло около трех недель.

На страстной неделе Элспет ожидала приезда супруга. Они давно не виделись, но Пасху он пообещал встретить в Темптон-лодж.

К тому времени Ворты уже уехали в Лондон, и навещали беременную на последних месяцах миссис Мэллори за редкостным исключением только Данэмы.

Вот и в этот день мисс Данэм пришла в Темптон-лодж с шитьем для корзинки для бедных.

- Миссис Харрис с её ревматизмом нуждается во фланелевой нижней юбке.

Эмили как всегда была деловита и собрана и громко делилась с хозяйкой поместья соображениями о помощи 'достойным беднякам'.

- Брат заедет за мной после обеда, а заодно и вас осмотрит. Вы слышали новость о мистере Гартли?

- И что с мистером Гартли?

Оказалось, что сей почтенный джентльмен перепутал приглашения и заявился в дом, хозяева которого как раз уехали с визитом, но вместо того, чтобы извиниться за забывчивость, устроил настоящий скандал.

Исходя из того, что мистеру Гартли исполнилось семьдесят лет, конфуз не особо удивил наших дам, но они осуждающе покачали головами.

И пока женщины столь приятно проводили время, в Темптон-лодж прискакал курьер из Лондона со срочным сообщением для миссис Мэллори.

- Что-то случилось с Диком? - разволновалась она. - Не приведи Господь, заболел.

Но Элспет пришлось трижды вчитаться с текст письма, прежде чем его содержимое дошло до её сознания.

- Дик погиб, - растерянно взглянула она на встревоженных женщин, - но... как это может быть?

Мисс Данэм выхватила из её рук письмо и, нацепив на нос пенсне, вгляделась в вязь букв.

- Здесь написано, что вашего мужа нашли мертвым на пороге собственного дома. Он был убит выстрелом в спину.

- О, дорогая, - сочувственно протянула миссис Хант, глядя на побледневшую Элспет, - как мне вас жаль. Мистер Мэллори был ещё так молод.

Но мисс Данэм были чужды сантименты, поэтому она, аккуратно сложив письмо, деловито посоветовала:

- Вам нужно ехать в Лондон.

- Какой Лондон в её-то положении? - всплеснула руками миссис Хант. - Не хватало потерять ещё и ребенка.

- Но миссис Мэллори не может проигнорировать похороны собственного мужа.

Женщины препирались, а вот сама Элспет сидела в странном оцепенении, почему-то не испытывая ни горя, ни ужаса - вообще ничего. Новоявленная вдова пыталась осознать, что Дика больше нет, но что-то внутри неё решительно отвергало подобную мысль.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену