Роджер уже трясся так сильно, что у него зуб на зуб не попадал, а коленки стучали друг о друга. Услышав вопрос Билли, он стиснул зубы и кивнул, а потом попытался придержать коленки, чтобы они не стучали так громко, а то еще Стребитель услышит. Голова у него кружилась, перед глазами все плыло.
– Тогда иди за мной, – сказал Билли.
И он повел Роджера в другой переулок, а оттуда – во двор, освещенный лишь отблесками мокрых булыжников. Там он поднял крышку угольного желоба – и в глубине показался слабый свет. Из желоба тянуло вкусным запахом, словно там что-то жарили.
– Полезай, – велел Билли и толкнул Роджера в спину, да так сильно, что он кубарем покатился вниз и рухнул на пыльный пол подвала. Рядом, в полумраке, блестели чьи-то глаза. Потом протянулась рука и вздернула его на ноги, а миг спустя по желобу скатился и Билли.
Роджер огляделся. Вокруг стояло с полдюжины мальчишек, все явно старше него, оборванные и грязные. Глаза их сверкали бликами от масляной лампы и раскаленной докрасна плитки, на которой один из обитателей подвала жарил картошку.
– Это Мальчик-Крыса, – сообщил Билли, стряхивая пыль со штанов. – Ну, вы помните.
– Еще бы, – откликнулся кто-то из мальчишек.
– Ага, – подал голос другой.
– Так вот он какой, – сказал третий.
Роджер пришел к выводу, что эти мальчики ему рады, и сделал то, что в подобных ситуациях, по его наблюдениям, делали другие люди: протянул руку.
– Здравствуй, – сказал он первому мальчику, и все со смехом принялись пожимать ему руку.
Роджер был на седьмом небе: новые знакомые щупали его и похлопывали, делали вид, будто пытаются найти у него хвост, ерошили ему волосы и вообще вели себя очень дружелюбно. Потом ему дали ломтик жареной картошки и покатились со смеху, когда Роджер обжег себе губы и уронил картошку на пол. Он и сам засмеялся, чуть ли не громче всех, – а потом чуть не заплакал от счастья.
Куда же он подевался?
– Какой кошмар! – воскликнула Джоан. – Ты только посмотри!
Холодным, пасмурным утром они с Бобом стояли под дождем на ярмарочной площади и разглядывали афишу с Крысиным Монстром. Особенно их потрясли клыки, с которых капал зеленый яд.
– Погоди-ка, – сказал Боб, – а это что такое?
Джоан прищурилась, разглядывая записку, пришпиленную на двери фургона.
«Вследствие непредвиденных обстоятельств наша мировая знаменитость сегодня не покажется публике. О возобновлении аттракциона с Мальчиком-Крысой будет извещено дополнительно. ОЧЕНЬ СКОРО мы откроемся снова, и вы увидите новые удивительные чудеса. О. Штоппор, владелец».
Джоан прочитала все это вслух.
– Надеюсь, Роджер не заболел, – сказала она. – Постучись-ка к ним, Боб, и тащи сюда этого Штоппора.
Стучаться пришлось с минуту, не меньше. Наконец дверь открылась и из фургона показался очень злой мистер Штоппор.
– Читать не умеете? – рявкнул он. – Представление отменяется.
– Где мальчик? – спросил Боб.
– Не твое дело, – отрезал мистер Штоппор и наверняка захлопнул бы дверь, да только Боб успел просунуть в щель ногу.
– Чего тебе еще? – возмутился балаганщик. – Вали отсюда!
– Нет уж, ты сначала нас выслушаешь, – сказал Боб. – А не то мы пойдем в полицию.
– Впусти их, – донесся изнутри голос, кислый, точно лимонный мармелад без сахара.
Мистер Штоппор открыл дверь, и Джоан с Бобом вошли в фургон.
– Ну? – поторопил их балаганщик.
– Мы желаем знать, что вы сделали с нашим Роджером, – твердо сказал Боб.
– А с чего вы взяли, что это был ваш мальчишка? – ухмыльнулась миссис Штоппор. – Чем докажете?
– Мы нашли свидетеля, – объяснил Боб. – Мы знаем, что вы забрали нашего мальчика. Не пытайтесь отрицать – это бесполезно. Где он?
– Минуточку, – сказала миссис Штоппор. – А вам-то на что сдался Мальчик-Крыса? Что у вас за интерес в этом деле? Вы утверждаете, что вы – его владельцы? Так это еще надо доказать!
– Какие еще «владельцы»?! – вспыхнула Джоан. – Разумеется, нет! Кто он, по-вашему, – раб? Собака? Неодушевленный предмет?
– Ага, значит, не владельцы, – подытожила миссис Штоппор. – В таком случае вам тут делать нечего. Проводи их, Оливер.
– О нет, – сказал Боб, и никакая сила на свете не смогла бы сейчас сдвинуть его с места. – Сначала вы меня внимательно выслушаете и помолчите, пока я не скажу все, что хочу. Этот мальчик пришел к нам, и мы взяли его себе. Он ничего не понимал, но был хорошим, послушным ребенком и изо всех сил старался учиться. Но потом он потерялся, и мы долго не могли его найти, пока, наконец, не услышали, что вы расспрашивали народ про Мальчика-Крысу. Ну так вот, может, для вас он – Мальчик-Крыса, на котором можно недурно нагреть руки, но его место – не в балагане на ярмарке. Его место – в нормальном человеческом доме, где о нем будут заботиться как положено. Поэтому спрашиваю вас еще раз: где он?
– Да он же урод! – воскликнула миссис Штоппор. – Получеловек-полукрыса! Ему нужно чем-то зарабатывать на хлеб, и мы решили дать ему хорошую профессию. Сделать из него лучшего урода всех времен! Он бы стал настоящей знаменитостью! О такой карьере, которая открылась перед ним, можно только мечтать! Он бы мог…