На детской площадке во дворе полный сбор: детишки, как медвежата, скатываются с горки, качаются на качелях, возятся, кричат. Тут же мамы, которые за разговорами не забывают присматривать за чадами – за своими и за чужими. «Смотри, как Ванюшка смешно лазает по канату», – показывает одна мама. «А Сережа по лесенке лазит, видишь?» – говорит другая.
Лазает – лазит, лазаю – лажу, лазить – лазать. Как правильно сказать? И есть ли он, единственно правильный вариант?
Обе мамы должны быть спокойны: Ванюша может лазать, Сережа – лазить, или наоборот, как угодно. Потому что обе формы правильные: и «лазить», и «лазать». Причем – редкий случай! – это как было со времен Толкового словаря В. Даля, так и осталось. «Лазать, или лазить: ходить не по уровню, а подымаясь либо спускаясь; идти круто кверху или книзу; карабкаться, взбираться, цепляясь руками; ползать, продираться» – вот как толкует В. Даль этот глагол.
Я лажу, ты лазишь, он лазит; мы лазим, вы лазите, они лазят – это формы глагола «лазить». У «лазать» формы, естественно, другие: я лазаю, ты лазаешь, он лазает и т. д. Главное – помнить, что ошибки вы в любом случае не совершите, какой бы из вариантов ни выбрали.
Есть, правда, один нюанс: в Толковом словаре под редакцией Н. Шведовой, словаре современного языка, форма «лазать» названа разговорной. Что это означает? То, что для высокого письменного стиля подойдет, скорее, форма «лазить» – то есть «я лажу, ты лазишь, он лазит…». В повседневной речи над выбором форм вы можете не слишком задумываться. Тут нам с вами по-настоящему повезло.
Кстати, такая же история и с совершенным видом: «слазить» за чем-нибудь – и «слазать». Выбор остается за вами.
Лебедь
Почему дети так любят ходить в зоопарк? Я вот, сколько себя помню, кроме жалости к зверюшкам, которые ютятся в клетках, ничего не испытывала. С другой стороны – а где иначе увидеть живого льва, живого волка или жирафа?
Итак, мы в зоопарке, возле центрального водоема. Дети спорят, один кричит: «Смотрите, вон он, лебедь!». Другой ему: «Надо говорить „вон она, лебедь“!». «Почему это?» – спрашивает его приятель. Тот отвечает: «Ты разве не читал в сказке А. Пушкина: „Глядь, поверх текучих вод лебедь белая плывет…“?».
Так что же, слово «лебедь» женского рода? И надо говорить «белая лебедь», «не вижу белой лебеди»?
Это как посмотреть. Самый краткий и четкий ответ дает Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова. «Лебедь» – мужского рода. «Плывет белый лебедь», «не вижу лебедя», «давай бросим лебедю хлеба». В обычной речи мы скажем именно так. И если пришли с ребенком в зоопарк, то будем говорить ему: «Смотри-смотри, вон он лебедь, красивый какой!».
Так-то оно так. Но в том же словаре приводится небольшое добавление: в народно-поэтической речи слово «лебедь» может быть женского рода. Конечно, если это самка лебедя. А в Толковом словаре В. Даля существуют еще и такие слова, как «лебёдка» и «лебёдочка» – так обращались когда-то к красивой, милой женщине.
Слово «лебедь» – очень старое. Оно было таким еще в древнерусском языке и известно по крайней мере с XI века. Наш «лебедь» перекликается с латинским
Лихва
Очередной политик в очередном эфире в очередной раз демонстрирует, как он заботится о народе. Только о народе, больше ни о ком, именно о народе все его помыслы.
– В человека, – проникновенно говорит политик, – в людей надо вкладывать деньги. Может, кому-то это покажется неразумным, но такие вложения окупятся с лихвой.
«Окупятся с лихвой» – что это означает? Интуитивно мы, конечно, понимаем, что это такое: «с лихвой» – то есть с избытком.
Назвать слово «лихва» широкоупотребительным я бы не решилась. Да оно таковым и не является: словари обозначают «лихву» как устарелое слово. Впрочем, в упомянутом нами наречном выражении «с лихвой» оно встречается часто.
Итак, что же такое «лихва»? А это не что иное, как «прибыль, ростовщический процент»! По сведениям Историко-этимологического словаря П. Черных, слово «лихва» было еще в древнерусском языке, а вот как оно пришло туда – не вполне ясно. Есть две версии: по первой, похожее слово
Но вернемся к древнерусскому, который все-таки нам с вами ближе. В нем слово «лихва» значило «проценты, излишки при денежных операциях». «Лихвы великие взимати» – брать большие проценты. «Давать в лихву, лиховати» – давать деньги в рост.
Уже с XIII века это слово имело социально окрашенное значение: чрезмерные проценты, чрезмерная прибыль. «Лихва» – слово неодобрительное, так же как и «лихоимец» или «лихоимство». В эпоху Екатерины II лихва и лихоимство вообще расценивались уже как уголовное преступление.