Вот такой путь прошло выражение «с лихвой». Сначала оно значило «с прибылью, с процентом», то есть было, по сути, финансовым термином. А потом стало значить «с излишком». Позже о процентах вообще все забыли, и с XIX века это выражение, «с лихвой», стало обыденным.
Лицо и ли́ца
Когда находишься на эскалаторе в метро, поневоле рассматриваешь рекламные щиты, которые в большом количестве развесили на сводах. А что еще остается? Смотреть по сторонам, да еще, пожалуй, слушать объявления по местному радио, через громкоговорители. Здесь и реклама, и предупреждения самого разного рода: такая-то станция закрыта, другая, наоборот, заработала после ремонта, не забывайте вещи в вагонах… Или это: «Обращайте внимание на подозрительных лиц».
Первая реакция: как это – «на подозрительных лиц»? Надо, наверное, сказать: «Обращайте внимание на подозрительные лица»? Однако, если подумать, обращать внимание в метро стоит именно на подозрительных лиц, а не на лица.
Лицо – это передняя часть головы человека. Смуглое лицо, выразительное лицо, красивое лицо. Но существуют и другие значения. Так могут обозначать человека вообще, личность. Физическое лицо, частное лицо, подставное лицо. «Отдельные лица не выполняют обязательств». Персонажей в театре называют «действующими лицами». Есть еще «юридическое лицо»: это вообще не человек, а самостоятельная организация, у которой имеются определенные имущественные и гражданские права.
Так что же нам все-таки делать с подозрительными лицами: обращать внимание «на подозрительных лиц» или «на подозрительные лица»?
Всё просто. «Лицо» как часть головы – существительное неодушевленное. Когда вы «обращаете внимание на лица», это значит, что вы всматриваетесь в черты лица людей – красивые ли, какие у них носы, глаза. Разве к этому нас призывают в метро? Нет, и мы это отлично понимаем.
А вот если речь идет о лице как человеке, как личности, мы, конечно же, имеем дело с одушевленным существительным. «Обращайте внимание на подозрительных лиц» значит «обращайте внимание на подозрительных людей», вот и всё.
Логика и логистика
Родители узнали, что их сын уже два месяца не был в институте. При том, что каждое утро он уходил из дому! На вопрос, как дела с учебой, неизменно отвечал, что всё прекрасно. И вдруг, как гром средь ясного неба: отчислен. Теперь, когда отпираться уже поздно, он объясняет, что в институте учиться не хотел с самого начала, да и без высшего образования проживет. «Какая-то у тебя логистика получается дурацкая!» – кипятится отец. Сын радостно хватается за это слово: «Логистикой-то я сейчас на работе и занимаюсь!».
Честно говоря, отец имел в виду «логику». Он хотел сказать, что у его отпрыска странная логика. Он думает, что «логика» и «логистика» – одно и то же. А сын, который намерен заниматься именно логистикой, но никак не логикой, уже знает, что это не так.
Что же такое «логистика»? И чем она отличается от логики? Попробуем разобраться. Начнем с хорошо знакомого, то есть с логики. Логика – от латинского
Логистика же и раньше была специфическим, сугубо научным термином. Так называли математическую логику, а также одно из философских направлений математики, которое пыталось свести всю математику исключительно к математической логике. Но теперь логистика – это нечто иное, экономический термин. Логистика – это управление материально-техническим обеспечением, товарами и сырьем. Бывает логистика снабжения, логистика производства, логистика транспорта. Ну а логистик – это как раз специалист по материально-техническому обеспечению. Как сказали бы раньше – снабженец. Так что зря родители беспокоятся.
Ломоть
Приятельница как-то пожаловалась мне, что сын, который недавно окончил университет, почти не появляется дома. То глубоко за полночь возвращается, то вообще у приятеля заночует. А недавно заявил, что теперь будет снимать квартиру. Я ее утешаю: парень взрослый, работает, так что это нормально. Она тяжело вздыхает: «Да я понимаю, что он теперь отрезанный ло́моть…».
Я опешила. Как это «ло́моть»? Если уж отрезанный, то «ломо́ть».
Стала вспоминать, когда и при каких обстоятельствах слышала в последний раз слово «ломо́ть». Кажется, в магазине: продавщица кричала в сторону подсобки о «ломтя́х» чего-то там. Но вот в одной из телепрограмм не так давно я тоже услышала это слово со странным для меня ударением – «ло́моть». В чем же дело?
Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы непреклонен: ломо́ть, ломтя́; ломти́, ломте́й. С выражением «отрезанный ломо́ть» тоже никаких сюрпризов – «ломо́ть», и только так.